Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Synesthesy

Utente
  • Numero contenuti

    7473
  • Iscritto

  • Ultima visita

  • Days Won

    36

Tutti i contenuti di Synesthesy

  1. Warn per link diretto. Oltre al fatto che un "grief pack" non mi piace proprio .... -1
  2. Non puoi. Ti deve piacere' date=' la ha fatta [s']Notch[/s] Jeb con google translate :D
  3. Oddio perché alla fine tutto deve finire con una discussione che non finisce più? Non può non piacermi la traduzione?
  4. Ma sì, hanno fatto fare la traduzione al fratellino undicenne di capobastone seduto sul cesso con l'ipad connesso su google translate. Credo che dopo questo la mia fiducia verso la mojang non sarà più la stessa. Se non hai i soldi (?$?) o la voglia di pagare un traduttore decente, non metterti a tradurre. Abbine la decenza. E sì, smetterò di giocare a Minecraft se questa sarà la traduzione ufficiale (cioè quando sarà una relase ufficiale e non pre), non aggiornando mai più oppure imparando a farmi la traduzione da me.
  5. Uhm.... ci possono essere varie cause, ma per saperlo con certezza ci serve un'altra informazione: Questa tua chiavetta è nuova o già usata? Oppure, questa chiavetta è mai stata piena per diciamo almeno 2 Gb abbondanti, se non piena piena per 4?
  6. Synesthesy

    Piccoli aggiornamenti

    Contando che a causa sua provenivano il 70% di ban per insulti' date=' minaccie e spam non credo proprio [/quote'] Io la rimetterei ricominciando a bannare No vabbé, sia guru a decidere. IN fondo lo sappiamo tutti che ha ragione
  7. Scusate, ma l'italiano e l'inglese fino a prova contraria sono due lingue molto diverse. Chiunque abbia mai studiato latino sa quali sono i criteri per una buona traduzione. In Skyrim va bene il termine "ferro grezzo", perché quello è ferro grezzo, una palla di ferro non ancora lavorato. Ma il ferro che si trova nella roccia che deve essere estratto non è ferro grezzo, è un minerale di ferro. In minecraft manca lo stadio tra il minerale ancora nella roccia e il ferro già lavorato, ma questo è un limite del gioco , e non della lingua. Le wooden plank da qualunque parte le si guardi sono delle assi. Indipendentemente dal nome originale, quella roba lì in Italia si chiama assi. poi la traduzione della glowstone è orrenda, pietra lucente è mille volte meglio di bagliopietra! Immagino che sia la traduzione fatta da Jeb usando google translate Avessi la mail di jeb gliene manderei una io gratis
  8. Synesthesy

    5000

    http://www.minecraftitalia.net/forum/Thread-Il-forum-ha-5000-utenti Leggi la mia firma!
  9. Trovo che singleplayercommand sia più completa, ma anche terribilmente difficile da capire questo potrebbe essere una buona soluzione ad un sacco di miei problemi, penso che lo userò. +1
  10. GrandeScavatoreNero Prodution® ©
  11. Google is your friend! Leggi la mia firma!
  12. Mettete anche i link youtube se avete voglia Comunque io non saprei scegliere così su due piedi.... Quindi andrò sul classico: Artista: Caparezza! Canzone: Abiura di me
  13. Tutto tuo carissimo :) solo pubblica anche qui i video ok? Così almeno posso vederli :) E sta attento che mi hanno detto di qualche errore in giro
  14. Se hanno messo davvero ferro grezzo io non ci gioco più. CIoè, o Jeb è un idiota, o si è messo a lavorare con degli idioti. Scusate ma ci sta, che traduzione del pene è???????? A chi l'hanno fatta fare, a Capobastone???
  15. Synesthesy

    Avventure...Scolastiche!

    Ma da quale remota regione d'itaglia venite??
  16. Normalmente in minecraft il giocatore costruisce dei cubetti. ma se imposterete la lingua in russo................ Saranno i cubetti a costruire TE!!
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.