Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!
Guru

Traduzioni Ufficiali Blocchi

Recommended Posts

Ho stilato velocemente una traduzione degli oggetti in modo da poter avere una traduzione uguale in tutte le pagine della wiki e non fare casino.

Gli oggetti sono ordinati seguendo Questa lista.

Ovviamente siete liberissimi di contestare le mie traduzioni e di fornirne di migliori.

Aria

Pietra

Terra

Sabbia

Spawner Di Mostri

Ghiaia

argilla

Ossidiana

Neve

Pietra muschiata

Ghiaccio

Bedrock

Legno

Foglie

Erba

Cactus

Zucca

Vena di Carbone

Vena di ferro

Vena d'oro

Vena di diamante

Vena di redstone

Vena di Lapis Lazuli

Acqua

Lava

Cavo di Redstone

Ripetitore di redstone

Sensore di Legno

Sensore di Pietra

Bottone di Pietra

Leva

Legno lavorato

Ciottolo

Sabbia lavorata

Mattoni

Vetro

Libreria

Ferro

Oro

Diamante

Lapis Lazuli

Scale di Pietra

Scale di Legno

Scalino di pietra

Scalino di Ciottolo

Scalino di Legno

Scalino di Sabbia Lavorata

Terra agricola

Jack-O-Lantern

Scatola Musicale

Tavolo Da lavoro

Fornace

Baule

JukeBox

TNT

Distributore

Pietra Luminescente

Netherrack (?)

Sabbia d'anima

Porta di Ferro

Porta di Legno

Rotaia

Scala

Recinto

Cartello

Lana

Lana grigio chiaro

Lana grigio scura

Lana nera

Lana rossa

Lana Arancio

Lana Gialla

Lana Lime

Lana Verda

Lana azzurra

Lana cyan

Lana Blu Lana viola

Lana Magenta

Lana rosa

Neve

Alberello

Canan da zucchero

Fiore

Rosa

Fungo Marrone

Fungo Rosso

Colture

Torta

Letto

Torcia

Ferro

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

più che:

Pietra Fluorescente=Pietra Luminescente

Workbench=tavolo da lavoro

Blocco nota=scatola musicale

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
più che:

Pietra Fluorescente=Pietra Luminescente

Workbench=tavolo da lavoro

Blocco nota=scatola musicale

Approvato.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

secondo me sarebbe meglio

vena di [] = minerale di []

sensore di [] = piattaforma di []

ciottolo = pietra grezza (idem per lo scalino)

sabbia lavorata = pietra di sabbia (idem per lo scalino)

lapis lazuli = lapislazzuli (idem per vena/minerale)

cyan = ciano

canan da zucchero = canna da zucchero

ferro(sotto torcia) = fuoco

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
secondo me sarebbe meglio

vena di [] = minerale di []

sensore di [] = piattaforma di []

ciottolo = pietra grezza (idem per lo scalino)

sabbia lavorata = pietra di sabbia (idem per lo scalino)

lapis lazuli = lapislazzuli (idem per vena/minerale)

cyan = ciano

canan da zucchero = canna da zucchero

ferro(sotto torcia) = fuoco

Lol, ho scritto ferro al posto di fuoco :°

Comunque approvo tutti, poi edito anche il template dei blocchi.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Il sandstone è arenaria :lol:

giusto! molto meglio della mia traduzione!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

direi che a netherrack e a soulsand potresti usare l'aggettivo infernale

netherrrack=pietra infernale

soulsand=sabbia/terra infernale

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

redstone e bedrock si lasciano cosi in lingua originale oppure li si traduce pure quelli? stessa cosa ad esempio per i minecart

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

i minecart sono i vagoni-vagoncini, redstone pietra rossa, bedrock... non saprei

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

più che altro direi carrello, però di per se minecart è più figo :lol:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

si esatto.. io lascerei i nomi intraducibili in inglese... come glowstone,neterrack,soulsand,redstone

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

ma nulla è intraducibile, basta solo un po' di fantasia per rendere il concetto

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

beh dici poco...piuttosto metterei la traduzione letterale all'interno della pagina... ma lascierei il nome inalterato

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Per clobberstone suggerirei il termine pietrisco, è quello che in italiano più si avvicina al significato letterale

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
i minecart sono i vagoni-vagoncini' date=' redstone pietra rossa, bedrock... non saprei[/quote']

Bedrock e redstone sicuramente non li traduciamo.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Bedrock secondo la sezione geologica di wikipedia si tradurrebbe in "Roccia in posto" oppure "Roccia consolidata" effettivamente entrambe non suonano un granchè :?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

e poi se la traduciamo quando si arriva alla bedrock chi canterà la sigla dei flinstones?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

A me però pietra rossa piace, e non vedo perché non tradurla ... Pietra rossa, torcia rossa, ecc ... Perché no?

Bedrock invece lascerei perdere ... Netherrack sicuramente anche, soulsand si può tradurre ma perde ... Poi per cobblestone userei la parola pietra, noi le cose costruite così diciamo che sono "in pietra", ed è diverso dalla rock "roccia" ...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Poi per cobblestone userei la parola pietra' date=' noi le cose costruite così diciamo che sono "in pietra", ed è diverso dalla rock "roccia" ...[/quote']

si condivido

il Netherrack si può chiamare pietra infernale :( la soulsand è fatta con le anime dei creepers morti ma non possiamo chiamarla sabbia d'anime.

Bedrock è bedrock, altro modo per chiamarla è difficile trovarla

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Poi per cobblestone userei la parola pietra' date=' noi le cose costruite così diciamo che sono "in pietra"' date=' ed è diverso dalla rock "roccia" ...[/quote'']

si condivido

il Netherrack si può chiamare pietra infernale :( la soulsand è fatta con le anime dei creepers morti ma non possiamo chiamarla sabbia d'anime.

Bedrock è bedrock, altro modo per chiamarla è difficile trovarla

Io direi di lasciare Netherrack così come Soulsand... Alla fine sono abbastanza analoghe...

PS:Anche io tradurrei RedStone... Pietra Rossa non è malaccio :lol:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

BedRock c'è anche chi la chiama Adminium, boh xD

Spawner di mostri io lo lascerei Mob Spawner <.<

E invece Lapis Lazuli in italiano è Lapislazzuli xD

EDIT:

Ciottolo se intendi il flint mi pare sia selce e alberello credo sia un germoglio :rotfl:

Invece lana cyan dovrebbe essere lana ciano oppure lana blu ciano

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

I Lapis Lazuli sono sicuramente i Lapislazzuli, e la "Sabbia Lavorata" è l'Arenaria, come già detto. Poi preferirei chiamare il Chest "Scrigno", e non Baule, ma qui non c'è molta differenza. Cyan è il colore ciano e Grano suonerebbe meglio di Colture secondo me.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

BedRock c'è anche chi la chiama Adminium' date=' boh xD

Spawner di mostri io lo lascerei Mob Spawner <.<

E invece Lapis Lazuli in italiano è Lapislazzuli xD

EDIT:

Ciottolo se intendi il flint mi pare sia selce e alberello credo sia un germoglio :asd:

Invece lana cyan dovrebbe essere lana ciano oppure lana blu ciano

[/quote']

I Lapis Lazuli sono sicuramente i Lapislazzuli' date=' e la "Sabbia Lavorata" è l'Arenaria, come già detto. Poi preferirei chiamare il Chest "Scrigno", e non Baule, ma qui non c'è molta differenza. Cyan è il colore ciano e Grano suonerebbe meglio di Colture secondo me.

[/quote']

WTF?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

BedRock c'è anche chi la chiama Adminium' date=' boh xD

Spawner di mostri io lo lascerei Mob Spawner <.<

E invece Lapis Lazuli in italiano è Lapislazzuli xD

EDIT:

Ciottolo se intendi il flint mi pare sia selce e alberello credo sia un germoglio :D

Invece lana cyan dovrebbe essere lana ciano oppure lana blu ciano

[/quote']

I Lapis Lazuli sono sicuramente i Lapislazzuli' date=' e la "Sabbia Lavorata" è l'Arenaria, come già detto. Poi preferirei chiamare il Chest "Scrigno", e non Baule, ma qui non c'è molta differenza. Cyan è il colore ciano e Grano suonerebbe meglio di Colture secondo me.

[/quote']

WTF?

Qual'è il problema? Anche se ho ripetuto alcune cose che hai detto tu, era per chiarimento, come per far capire che non eri l'unico ad averle dette. Comunque ho accennato anche il Chest e il Crop, cosa che tu non hai fatto (e tu hai accennato il Flint e il Sapling).

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.