Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!
trubh

Trduzione flint and steel

Recommended Posts

come potrei tradurlo?

vi prego non ditemi accendino

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

eppure accendino mi sembra l'unica cosa sensata .-.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Traducendolo letteralmente è "selce e acciaio" :? , non so esattamente come chiamarlo, cosa ne pensi per "pietra focaia"??? :?:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Acciarino? Secondo me è un acciarino ... Accendino è troppo moderno, e poi funziona a gas non con metallo e selce, quello è un acciarino ...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

acciarino! se avessi letto prima l'avrei proposto anche io!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

approvo

e correggo nella pagina items/it

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

direttamente da D&D: acciarino e pietra focaia.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Apparte il bump non corretto, secondo me è meglio chiamarlo Selce e Acciarino, non essendo solo un acciarino ma avendo anche una Selce come esca.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.