Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!
  • 0
MaRiOv94

Minecraft 1.0.0 ITA 100%

Domanda

Ragazzi, dopo ore e ore di lavoro, io e Stefano rilasciamo la versione definitiva di Minecraft tradotta e COMPLETA al 100%. Provatela! Sono ben accette critiche, osservazioni o complimenti :asd:

Ecco il link (1.0.0 v2)

http://www.mediafire.com/?uur69ar9277ukoa

ISTRUZIONI:

1) Aprire il file Minecraft.jar con WINRAR

2) Sostituire i file "STATS_US" e "EN_US" nella cartella "lang"

3) Sostituire i file "win", "credits" e "splashes" nella cartella "title"

TRADUZIONE:

Splashes 100%

Obbiettivi 100%

Menù e sottomenù 100%

Crediti di gioco 100%

Titoli di coda 100%

Item e Blocchi 100%

Pozioni 100%

Incantesimi 100%

ENJOY :asd:

PS: Se scaricate la traduzione ed è di vostro gradimento, è ben accetto un +1 a me e a Stefano, Grazie.

CONSIGLIO LA VISIONE DEL VIDEO NEL QUALE CHIEDIAMO A VOI UTENTI SE POTETE PROPORRE DELLE TRADUZIONI MIGLIORI :asd:

VIDEO:

PARTE 1

PARTE 2

ALTRI VIDEO: (grazie grandescavatorenero :asd: )

ENDING

RECENZIONE

Link al download aggiornato alla 1.0.0 v2

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Recommended Posts

  • 0

Ragazzi, quoto quello che ha detto Mario, ci siamo impegnati nel fare questa traduzione perchè non tutti sanno bene l'inglese, ma non per questo non devono non poter godere a pieno del gioco. Scaricatela perchè è veramente una bella traduzione (evviva la modestia :asd: ) che rende al meglio possibile in italiano qualsiasi aspetto del gioco, dagli splash del menu iniziale fino ai crediti di gioco :asd:

Fateci sapere se vi è piaciuta o se avete da farci notare eventuali errori nella traduzione

I +1 sono ben accetti :mobpig:

Enjoy!:asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Nooo xD Oggi dalle 6 a tradurre il gioco e scopro che lo hanno già fatto D: Nuu

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Una domanda' date=' anzi, richiesta. Vorrei prima leggere la traduzione degli achievements :asd:

[/quote']

L'unico modo è scaricare la traduzione e aprire il file degli obbiettivi o aspettare la pubblicazione di un video di "presentazione" tra un'oretta :asd: Ma ti posso assicurare che sono "fedeli" e comprensibili.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Una domanda' date=' anzi, richiesta. Vorrei prima leggere la traduzione degli achievements :asd:

[/quote']

L'unico modo è scaricare la traduzione e aprire il file degli obbiettivi o aspettare la pubblicazione di un video di "presentazione" tra un'oretta :asd: Ma ti posso assicurare che sono "fedeli" e comprensibili.

video presentazione tra un'oretta? :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Una domanda' date=' anzi, richiesta. Vorrei prima leggere la traduzione degli achievements :diamond:

[/quote']

L'unico modo è scaricare la traduzione e aprire il file degli obbiettivi o aspettare la pubblicazione di un video di "presentazione" tra un'oretta :asd: Ma ti posso assicurare che sono "fedeli" e comprensibili.

video presentazione tra un'oretta? :asd:

Un video di presentazione, senza "parole", ma solo per mostrare la traduzione :asd:

EDIT: Fraps mi registra a 1080p (risoluzione dello schermo giustamente xD) e 2 minuti di video pesano subito 2/3 Gb quindi il video è rinviato a data da definire, così avremo anche più tempo per il montaggio e il "commentary" :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Una domanda' date=' anzi, richiesta. Vorrei prima leggere la traduzione degli achievements :diamond:

[/quote']

L'unico modo è scaricare la traduzione e aprire il file degli obbiettivi o aspettare la pubblicazione di un video di "presentazione" tra un'oretta :asd: Ma ti posso assicurare che sono "fedeli" e comprensibili.

video presentazione tra un'oretta? :asd:

Un video di presentazione, senza "parole", ma solo per mostrare la traduzione :asd:

vabbè:mobpig:

comunque dai ragazzi scaricate e commentate!:asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Io gli archivements li ho tradotti così:

achievement.get=Obiettivo raggiunto!

achievement.taken=Preso!

achievement.requires=Richiede '%1$s'

achievement.openInventory=Esiste l'inventario!

achievement.openInventory.desc=Premi '%1$s' per aprire l'invetario.

achievement.mineWood=Bisogno di legna!

achievement.mineWood.desc=Colpisci un albero fino a che non ricevi un blocco di legna.

achievement.buildWorkBench=Creando il creatore..

achievement.buildWorkBench.desc=Crafta un tavolo da lavoro con quattro assi di legno.

achievement.buildPickaxe=Tempo di minare!

achievement.buildPickaxe.desc=usa bastoncini e assi per fare un piccone di legno!

achievement.buildFurnace=Discussione bollente!

achievement.buildFurnace.desc=Costruisci una fornace con otto blocchi di ciottolato!

achievement.acquireIron=Acquisisci potenza!

achievement.acquireIron.desc=Fondi un lingotto di ferro.

achievement.buildHoe=Ora di coltivare!

achievement.buildHoe.desc=Fai una zappa con bastoncini e assi di legno!

achievement.makeBread=Pane!

achievement.makeBread.desc=Fai diventare pane il grano!

achievement.bakeCake=L'invenzione!

achievement.bakeCake.desc=Grano, zucchero, latte e uova!

achievement.buildBetterPickaxe=Aggiornati!

achievement.buildBetterPickaxe.desc=Costruisci un piccone migliore!

achievement.cookFish=Delizioso pesce!

achievement.cookFish.desc=Pesca e cuoci del pesce!

achievement.onARail=Sulle rotaie..

achievement.onARail.desc=Viaggia per un chilometro consecutivo con il minecart!

achievement.buildSword=Ora di attaccare!

achievement.buildSword.desc=Assi e bastoncini per una magnifica spada!

achievement.killEnemy=Cacciatore di mostri

achievement.killEnemy.desc=Attacca e uccidi un mostro!

achievement.killCow=Muccassino!

achievement.killCow.desc=Ottieni della pelle..

achievement.flyPig=Quando i maiali volano..

achievement.flyPig.desc=Scaraventa un maiale giù da un burrone!

achievement.snipeSkeleton=Duello tra cecchini

achievement.snipeSkeleton.desc=Uccidi uno scheletro con UNA freccia da più di 50 metri

achievement.diamonds=DIAMANTI!

achievement.diamonds.desc=Ottieni del diamante con una picca di ferro!

achievement.portal=Dobbiamo andare più giù!

achievement.portal.desc=Costruisci un portale per il Nether

achievement.ghast=Rispedisci al mittente

achievement.ghast.desc=Distruggi un Ghast con una palla di fuoco

achievement.blazeRod=Nel fuoco

achievement.blazeRod.desc=Ottieni una barra da un Blaze

achievement.potion=Bevanda locale

achievement.potion.desc=Prepara una pozione

achievement.theEnd=La fine?

achievement.theEnd.desc=Trova: The End

achievement.theEnd2=La fine.

achievement.theEnd2.desc=Batti l'enderdragon.

achievement.enchantments=Incantatore

achievement.enchantments.desc=Usa un libro, ossidiana e diamanti per costruire il tavolo incantatore.

achievement.overkill=Eccesso

achievement.overkill.desc=Arreca otto cuori di danno in un colpo solo!

achievement.bookcase=Bibliotecario.

achievement.bookcase.desc=Costruisci alcune librerie per migliorare il tavolo incantatore

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Io gli archivements li ho tradotti così:

achievement.get=Obiettivo raggiunto!

achievement.taken=Preso!

achievement.openInventory=Esiste l'inventario!

achievement.mineWood=Bisogno di legna!

achievement.mineWood.desc=Colpisci un albero fino a che non ricevi un blocco di legna.

achievement.buildWorkBench=Creando il creatore..

achievement.buildWorkBench.desc=Crafta un tavolo da lavoro con quattro assi di legno.

achievement.acquireIron=Acquisisci potenza!

achievement.buildHoe.desc=Fai una zappa con bastoncini e assi di legno!

achievement.makeBread=Pane!

achievement.makeBread.desc=Fai diventare pane il grano!

achievement.bakeCake=L'invenzione!

scusa ma hai fatto delle traduzioni che non c'entrano niente :asd: , per esempio ''bake cake'' l'hai tradotto con ''l'invenzione'':mobcreeper: ''acquire iron'' hai messo ''acquisisci potenza''...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Io gli archivements li ho tradotti così:

achievement.buildFurnace=Discussione bollente!

achievement.bakeCake=L'invenzione!

achievement.overkill=Eccesso

1) WTF!? Punto caldo al massimo...

2) più che invenzione è una bugia (cit. di portal ...lo conosci?)

3) notch intendeva overkill come parola staccata' date=' credo... quindi sarebbe meglio ultrauccisione a mio parere :asd:

Spero di esserti stato utile ^^

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Io gli archivements li ho tradotti così:

achievement.get=Obiettivo raggiunto!

achievement.taken=Preso!

achievement.openInventory=Esiste l'inventario!

achievement.mineWood=Bisogno di legna!

achievement.mineWood.desc=Colpisci un albero fino a che non ricevi un blocco di [...]

scusa ma hai fatto delle traduzioni che non c'entrano niente :asd: ' date=' per esempio ''bake cake'' l'hai tradotto con ''l'invenzione'':mobcreeper: ''acquire iron'' hai messo ''acquisisci potenza''...

[/quote']

Mmm bake cake non esiste, in realtà sarebbe The Lie che è l'invenzione o la bugia e credo che seguirò il consiglio di Soma :D poi acquire iron era: Acquire Hardware ^^

Cmq grazie,

soma, seguirò i tuoi consigli :D

Stefano mi sei stato meno utile ma ti voglio bene :3

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Hot Topic: argomento scottante, più o meno.

Overkill significa qualcosa di eccessivamente esagerato, tipo uccidere qualcuno sparandogli con un cannone. Un cannone gatling. Fotonico. Delle dimensioni di una piccola stella. O se preferite, un alimentatore da 10'000 W per un pc con Pentium III. In ogni caso, non va tradotto IM(NVH)O.

Ciao

Ian

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Hot topic nei forum vuole dire Discussione calda :/

Cmq.. WTF is IM(NVH)O?? D:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Hot topic nei forum vuole dire Discussione calda :/

Beh' date=' sì, ma trovo che la traduzione "da vita reale" sia più adatta.

Cmq.. WTF is IM(NVH)O?? D:

In My (Not Very Humble) Opinion. IMO non mi piace, e IMHO mi è sempre suonato inadatto xD

Ciao

Ian

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Oggi, come sempre dal nostro Ian Mayhdfcsyas ho imparato una nuova cosa <3

:asd:

Grazie

Ian

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Hai dimenticato una A... e comunque hai imparato qualcosa di inutilissimo, visto che credo di essere l'unico a dire IM(NVH)O XD

Ciao

Ian

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

comunque ragazzi non per qualcosa, ma qui si dovrebbe parlare della traduzione fatta da me e mario, non di quella di skart :D

ah volevo precisare che comunque noi ''the lie'' l'abbiamo tradotto come ''la bugia'', in primis perchè il significato letterale è quello, e poi perchè è ripreso da portal :D

e overkill lo abbiamo lasciato così perchè in italiano non si può rendere bene tanto quanto è reso bene in inglese, detto questo;

questa traduzione vi piace o no?:asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

comunque ragazzi non per qualcosa, ma qui si dovrebbe parlare della traduzione fatta da me e mario, non di quella di skart :D

ah volevo precisare che comunque noi ''the lie'' l'abbiamo tradotto come ''la bugia'', in primis perchè il significato letterale è quello, e poi perchè è ripreso da portal :D

e overkill lo abbiamo lasciato così perchè in italiano non si può rendere bene tanto quanto è reso bene in inglese, detto questo;

questa traduzione vi piace o no?:asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
  • 0

Bhe visto che non volevo fare un doppio topic avevo deciso di parlare della mia qua ^^ scusate se vi ho disturbato :rotfl:

Comunque ora pure io ho cambiato the lie con La Bugia e overkill con Più che un uccisione :sisi:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per lasciare un commento

You need to be a member in order to leave a comment

Crea un account

Iscriviti per un nuovo account nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Sei già registrato? Accedi qui.

Accedi Ora

×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.