Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Discussioni generali

Recommended Posts

Guest BlazerSkywalker49

 

Per i nomi delle preimpostazioni dei mondi personalizzati?

 

  • Water World: Mondo acquatico (?)
  • Isle Land: bellissimo perché viene pronunciato come "Island" ma purtroppo non possiamo fare nulla di simile... terra delle isole (?)
  • Caver's Delight: Quel "delight" preferirei non tradurlo con "piacere" o "delizia" perché "Piacere/delizia degli speleologhi" mi suona davvero male
  • Mountain Madness: Pazzia di montagna/Pazzia montana (?)
  • Drought: Secca
  • Caves of Chaos: Caverne del caos
  • Good Luck: Buona fortuna

 

Secondo me:

Mondo Acquatico

Terra/Mondo (?) delle isole

Non so

Pazzia di montagna,pazzia montana non mi piace

Secca

Caverne del Caos

Buona fortuna

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Non saprei, mi suonano abbastanza male... e "Montananza" sarebbe?

Maremondo, lasciamo perdere.

Isolandia / Isolania = Terra degli Isolani

Montananza = Stato di Montagna, o abbondanza di montagne.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Water World mi ricorda il film  :asd:

 

Mondo insulare?

 

Delizia degli Speleologi non è male. Capo aggiusta l'errore  :asd:

 

Montagne Folli?

 

Siccità?

 

In Bocca al Lupo?


Ah, Caverne del Caos. Così rispetti le maiuscole come con Mondo Marino.

L'unico dove non rispetti è Montagne Folli, ma non mi viene in mente nulla.

 

EDIT: ecco, Montagne Matte, e rispetti tutto.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Isle Land = Islanda?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

:asd:

cartina_islanda.gif

Nonono, qui lo sculturato (?) sei te, che non hai mai sentito parlare dei celebri "Ribelli Islandesi" stabiliti ad Ajaccio e Cagliari. Di certo, se "Islandese" non fosse un elegante e piacevole sinonimo di "Isolano", i professionalissimi traduttori di MTW2 non lo avrebbero mai usato.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Nonono, qui lo sculturato (?) sei te, che non hai mai sentito parlare dei celebri "Ribelli Islandesi" stabiliti ad Ajaccio e Cagliari. Di certo, se "Islandese" non fosse un elegante e piacevole sinonimo di "Isolano", i professionalissimi traduttori di MTW2 non lo avrebbero mai usato.

All'inizio avevo preso questo messaggio sul serio :asd:

 

Ed è stato un errore di traduzione, vero? http://it.wikipedia.org/wiki/Medieval_II:_Total_War#Curiosit.C3.A0

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

All'inizio avevo preso questo messaggio sul serio :asd:

 

Ed è stato un errore di traduzione, vero? http://it.wikipedia.org/wiki/Medieval_II:_Total_War#Curiosit.C3.A0

Dimmelo tu. :patpat:

 

Quindi per Water World abbiamo Mondo Marino e Mondo Acquativo. Direi di usare "Marino" per avere allitterazione, ma poco cambia.

Isolandia mi sembra un buon nome. Si crea legando Isolano e Landia: la terra degli isolani.

Un "Caver" è o uno che Scava o Cava o uno che Esplora o Studia grotte (considerando il mondo, direi la seconda). Uno speleologo è uno che studia le grotte, quindi ci può stare. Si potrebbe usare "Manna dello Speleologo".

Se dobbiamo andare per allitterazione, Monti Matti o Molti Monti mi sembrano i nomi più belli. Ma mi piace anche Montananza o Montitudine (Monti + Moltitudine).

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Dimmelo tu. :patpat:

 

Quindi per Water World abbiamo Mondo Marino e Mondo Acquativo. Direi di usare "Marino" per avere allitterazione, ma poco cambia.

Isolandia mi sembra un buon nome. Si crea legando Isolano e Landia: la terra degli isolani.

Un "Caver" è o uno che Scava o Cava o uno che Esplora o Studia grotte (considerando il mondo, direi la seconda). Uno speleologo è uno che studia le grotte, quindi ci può stare. Si potrebbe usare "Manna dello Speleologo".

Se dobbiamo andare per allitterazione, Monti Matti o Molti Monti mi sembrano i nomi più belli. Ma mi piace anche Montananza o Montitudine (Monti + Moltitudine).

:asd:

 

"Mondo marino", "Isolandia", "Manna dello speleologo" non sono male, mentre per l'ultimo sarei indeciso tra "Monti Matti" e "Montitudine"

 

Ritornando un attimo all'Endermite, ho pensato che il nome potrebbe anche essere "Ender"+"Mite".

In quel caso come facciamo? "Enderacaro"? "Acaro dell'End"? Anche perché "mite" ha il secondo significato di "A small child or animal, especially when regarded as an object of sympathy", ma dubito che si possa provare simpatia per un mostro :asd:

 

Potrei sempre provare a chiedere al buon jeb, ma ancora mi deve rispodere sui fixed term, quindi per ora lascerei in sospeso...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

:asd:

 

"Mondo marino", "Isolandia", "Manna dello speleologo" non sono male, mentre per l'ultimo sarei indeciso tra "Monti Matti" e "Montitudine"

 

Ritornando un attimo all'Endermite, ho pensato che il nome potrebbe anche essere "Ender"+"Mite".

In quel caso come facciamo? "Enderacaro"? "Acaro dell'End"? Anche perché "mite" ha il secondo significato di "A small child or animal, especially when regarded as an object of sympathy", ma dubito che si possa provare simpatia per un mostro :asd:

 

Potrei sempre provare a chiedere al buon jeb, ma ancora mi deve rispodere sui fixed term, quindi per ora lascerei in sospeso...

A me garba di più "Montitudine", e dopo di quello "Molti Monti"; mi sembra più creativo.

 

Penso sia più un acaro che una termite. Dovremmo davvero metterci a tradurre End... "Dell'End" mi sembra squallido gergo da pr0gamer...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Secondo me l'allitterazione è voluta.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

A me garba di più "Montitudine", e dopo di quello "Molti Monti"; mi sembra più creativo.

 

Penso sia più un acaro che una termite. Dovremmo davvero metterci a tradurre End... "Dell'End" mi sembra squallido gergo da pr0gamer...

Puoi un attimo tirare fuori il listino?

Ora vado a cambiare "Time to Farm" e "Time to Mine" in "A zappare!" e "A scavare!", tanto anche per "Time to strike" avevamo optato per una traduzione non propriamente letterale, quindi poco importa se non usiamo "È ora di..."

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Voluta o meno, è sempre meglio cercare di mantere la creativà originale nei nomi.

 

[SPOILER]

Nether = Inferi. (proposto: Averno)

The End = L'End. (proposto: Oblio, Limite, Crepuscolo, Finimondo, Omega, Nulla, Nessundove.)

 

Dropper = Gettatore. (proposto: Espulsore, Buttatore, Buttafuori)

 

Glowstone = Luminite. (proposto: Lampite, Luminaria, Lucernaria)

Netherrack = Lavori in corso. Da scegliere: Inferrete, Inferraccia, Inferroccia

Hardened Clay = Argilla Indurita. (proposto: Argillite, Terracotta, Argilla Essiccata)

Farmland = Terreno Coltivato. (proposto: Terra Zappata)

Coarse Dirt = Lavori in corso. Da scegliere: Terra Brulla, Spoglia, Sassosa.

 

Nether Brick X = X in Mattoni degli Inferi. (proposto: in Inferizio)

 

Bricks (Brick Block nel codice) = Mattoni. (proposto: Laterizio)

- (c. di Apani: La maggioranza dei blocchi, come Pietrisco e Roccia, indica una materia più che dei componenti, quindi usare "Laterizio" mi sembra lecito)

Nether Brick = Mattoni degli Inferi. (proposto: Inferizio)

 

Creeper = Creeper. (proposto: Serpetardo, Serpe, Foglionco, Rantile, Viscidone, Scoppianta)

Blaze = Vampo. (proposto: Mangiafuoco)

Slime = Mucoso. (proposto: Viscidone, Viscicubo, Melmoide, Melmoso, Molliccio)

Ghast = Da analizzare (proposto: Meduspettro, Piantasma, Lacrimedusa, Volacrimo, Fontasma :asd:)

Zombie Pigman = Zombi Suino. (proposto: Orcoporco Zombi, Zuino)

Enderman = Enderman. (proposto: Snullo)

 

Achievement get! = Conquista ottenuta! (proposto: Impresa compiuta!)

 

Drop = Getta. (proposto: Butta)

[/SPOILER]

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Secondo me l'allitterazione è voluta.

Prima d'ora non avevo mai fatto caso all'allitterazione :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Prima d'ora non avevo mai fatto caso all'allitterazione :asd:

Beh, non sei un Americano, il nome non era inteso per te. Comunque sì, l'allitterazione aggiunge sempre un po' di originalità.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

[SPOILER]

Nether = Inferi. (proposto: Averno) Direi di lasciare "Inferi"

The End = L'End. (proposto: Oblio, Limite, Crepuscolo, Finimondo, Omega, Nulla, Nessundove.)

 

Dropper = Gettatore. (proposto: Espulsore, Buttatore, Buttafuori)  Ho pensato che potremmo anche cambiarlo senza andare a cambiare "Drop"... "Buttatore" o "Buttafuori" mi sembrano ancora meno eleganti, se vogliamo cambiare sarei per "Espulsore". Comunque lo metto nel sondaggio!

 

Glowstone = Luminite. (proposto: Lampite, Luminaria, Lucernaria) Sondaggio!

Netherrack = Lavori in corso. Da scegliere: Inferrete, Inferraccia, Inferroccia Probabilmente lo metto nel sondaggio, con tanto di casella se qualcuno vuole proporre un nome

Hardened Clay = Argilla Indurita. (proposto: Argillite, Terracotta, Argilla Essiccata) Sondaggio!

Farmland = Terreno Coltivato. (proposto: Terra Zappata) Non l'ho già cambiato?

Coarse Dirt = Lavori in corso. Da scegliere: Terra Brulla, Spoglia, Sassosa. Vada per "Terra Brulla"!

 

Nether Brick X = X in Mattoni degli Inferi. (proposto: in Inferizio)

 

Bricks (Brick Block nel codice) = Mattoni. (proposto: Laterizio)

- (c. di Apani: La maggioranza dei blocchi, come Pietrisco e Roccia, indica una materia più che dei componenti, quindi usare "Laterizio" mi sembra lecito) Sono insicuro, non riesco a convincermi di usare "Laterizio"... vengono comunque preferite le parole semplici e "Mattoni" non dovrebbe dare troppi problemi

Nether Brick = Mattoni degli Inferi. (proposto: Inferizio) Ho pensato che si potrebbe risolvere il problema dell'assurdità semantica di una staccionata di mattoni cambiando "Fence" in "recinzione", ma solo in questo caso. "Fence" (quella di legno) rimarrebbe "Staccionata", perché in fondo è un tipo di recinzione di legno. È un'idea abbastanza bruttina, però

 

Creeper = Creeper. (proposto: Serpetardo, Serpe, Foglionco, Rantile, Viscidone, Scoppianta) Vedrei per ultimo, se proprio vogliamo tradurlo

Blaze = Vampo. (proposto: Mangiafuoco) Continuo a preferire "vampo" perché è corretto dal punto di vista del significato ed è più veloce e rapido da dire (cosa abbastanza comoda a mio parere); in più non sappiamo manco se quella roba marrone è barba

Slime = Mucoso. (proposto: Viscidone, Viscicubo, Melmoide, Melmoso, Molliccio) Sondaggio!

Ghast = Da analizzare (proposto: Meduspettro, Piantasma, Lacrimedusa, Volacrimo, Fontasma :asd:)

Zombie Pigman = Zombi Suino. (proposto: Orcoporco Zombi, Zuino) Sondaggio!

Enderman = Enderman. (proposto: Snullo) Da vedere quando sarà il momento di vedere "End"

 

Drop = Getta. (proposto: Butta) Direi di lasciar stare

[/SPOILER]

(dentro ho scritto un po' di roba)

 

L'unico problema con "Espulsore" sarebbe la confusione per i giocatori che si sono abituati a differenziare "Dispenser" e "Dropper" dal nome, ma alla fine, considerando che uno rimarrebbe "Distributore", per forza di cose l'altro sarebbe il vecchio "Gettatore".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

È inutile fare tanti sondaggi, alla fine il popolo sceglie sempre barabbas (o la traduzione più appropriata, basandosi sull'egregio vocabolario interlinguistico Google Translate!). Vedrai che se chiedi la traduzione di Zombie Pigman, tutti rispondono con "Pigman Zombie". :asd:

 

Gettare è un'altro dei termini che si vedono poco, quindi si può cambiare benissimo. Buttare indica genericamente lanciare un oggetto per sbarazzarse, mentre gettare indica anche lanciare verso. In quanto al Dropper, Buttafuori mi sembra un bel nome visto che è un termine vero e descrive perfettamente l'azione della macchina.

 

Mi è venuto in mentre un altro nome per Netherrack: Inferiora.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Beh, non sei un Americano, il nome non era inteso per te. Comunque sì, l'allitterazione aggiunge sempre un po' di originalità.

 

Americano?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Americano?

È ovvio che il nome è stato fatto per un pubblico americano.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

È ovvio che il nome è stato fatto per un pubblico americano.

 

Ma mica bisogna essere americano per trovare l'allitterazione  :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ma mica bisogna essere americano per trovare l'allitterazione  :asd:

Ma un madrelingua la coglie al volo.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Ma un madrelingua la coglie al volo.

 

Non penso, ma chissà

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

È inutile fare tanti sondaggi, alla fine il popolo sceglie sempre barabbas (o la traduzione più appropriata, basandosi sull'egregio vocabolario interlinguistico Google Translate!). Vedrai che se chiedi la traduzione di Zombie Pigman, tutti rispondono con "Pigman Zombie". :asd:

Più che altro mi chiedo come faccia a trovare la traduzione di una parola che non esiste (glowstone). Boh, è proprio bestiale, 'sto google translate!

 

 

In quanto al Dropper, Buttafuori mi sembra un bel nome visto che è un termine vero e descrive perfettamente l'azione della macchina.

Non saprei... per ora continuo a preferire "Espulsore", "Buttafuori" mi ricorda troppo il classico buttafuori grosso e pompato

 

 

Gettare è un'altro dei termini che si vedono poco, quindi si può cambiare benissimo. Buttare indica genericamente lanciare un oggetto per sbarazzarse, mentre gettare indica anche lanciare verso.

Dai, si potrebbe anche cambiare...

 

 

Mi è venuto in mentre un altro nome per Netherrack: Inferiora.

Non è male, mi ricorda anche "interiora" (è voluto?)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Più che altro mi chiedo come faccia a trovare la traduzione di una parola che non esiste (glowstone). Boh, è proprio bestiale, 'sto google translate!

 

Ovvio, è il suo punto d forza, non ha un dizionario fisso ma cambia in base all'uso, alle traduzione consigliate e ai documenti che "legge".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Non saprei... per ora continuo a preferire "Espulsore", "Buttafuori" mi ricorda troppo il classico buttafuori grosso e pompato

 

Non è male, mi ricorda anche "interiora" (è voluto?)

Non saprei dire se il legame legittimizzi il "Buttafuori" o lo renda fuorviante.

 

Appunto per quello. Il Netherrack ha sempre dato l'idea di essere Inferiora, poi abbiamo già le Verruche.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.