Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Discussioni generali

Recommended Posts

Tranquillo, ho detto che che per la traduzione italiana deciderà comunque Capopanzone. Mi limiterò a curarmi di quella latina, sempre che mi accettino.

 

Listino:

[SPOILER]

The End = L'End. (proposto: Oblio, Limite, Crepuscolo, Finimondo, Omega, Nulla, Nessundove.)

 

Glowstone = Luminite. (proposto: Lampite, Lampietra, Luminaria, Lucernaria, Pietraluce)

Netherrack = Lavori in corso. Da scegliere: Inferrete, Inferraccia, Inferroccia, Inferiora

Hardened Clay = Argilla Indurita. (proposto: Argillite, Terracotta, Argilla Essiccata)

 

Creeper = Creeper. (proposto: Serpetardo, Serpe, Foglionco, Rantile, Viscidone, Scoppianta) Sospeso

Slime = Mucoso. (proposto: Viscidone, Viscicubo, Melmoide, Melmoso, Molliccio)

Ghast = Da analizzare (proposto: Meduspettro, Piantasma, Lacrimedusa, Volacrimo, Fontasma :asd:)

Zombie Pigman = Zombi Suino. (proposto: Orcoporco Zombi, Zuino)

Enderman = Enderman. (proposto: Snullo)

 

Achievement get! = Conquista ottenuta! (proposto: Impresa compiuta!)

[/SPOILER]

 

Termini in arrivo:

[SPOILER]

  • Water World: Mondo marino
  • Isle Land: Isolandia, Isolania
  • Caver's Delight: Manna dello speleologo
  • Mountain Madness: Montitudine, Montananza, Monti Matti, Vette Matte, Molti Monti
  • Drought: Siccità
  • Caves of Chaos: Grotte del caos
  • Good Luck: Buona fortuna

Endermite: Acaro dell'End, Endermite. Boh, dovremmo proprio tradurre End uno di questi giorni.

Guardian: Guardiano, Custode.

 

Prismarine: Prismarina, Prismarea, Mareopinta

P. Bricks: P. sagomata

Dark P.: P. nera, tetra, cupica.

P. Shard: Scheggia, Frammento di P.

P. Crystal: Cristallo di P.

 

Coarse dirt: Terra brulla, terra spoglia, terra sassosa

Wet sponge: Spugna zuppa, fradicia.

 

-Fletcher: Fabbricante di Freccie

-Farmer: Contadino, Agricoltore

-Fisherman: Pescatore

-Shepherd: Pastore

-Librarian: Libraio

-Cleric: Curato, Chierico, Parroco... Dipende

-Tool Smith: Fabbro (di utensili)

-Armorer: Corazzaio

-Weapons Smith: Armaiolo, Spadaio

-Leather Worker: Conciatore, Lavoratore di Cuoio

-Butcher: Macellaio

[/SPOILER]

Come si è fatto corto il primo listino! :asd:

 

Mmmmh, "Mariopinto" non mi piace più di tanto, e mi pare anche poco adatto a una roccia... sembra più un aggettivo o il nome di qualche incantesimo. Ho ripreso in considerazione "Prismarina" e ora come ora andrei con quella...

 

"Frecce" va scritto senza la i! :asd:

E "arcaio" l'ho visto in qualche sito... Per "Armorer" prenderei in considerazione anche "Armoraro". "Libraio" è "Bookseller", "Librarian" è "Bibliotecario" (quella casa con i libri è la "biblioteca" del villaggio, e loro abitano in quelle case)

 

"Creeper" personalmente non lo tradurrei, anche se il "fixed term" fosse stato aggiunto da qualcuno li su crowdin e non dalla Mojang... Invece mi piacerebbe lavorare su "Wither" (che è molto meno iconico del Creeper o anche di altre cose come la pietrarossa)

 

Ah, stavo dimenticando... un'altra cosa da vedere è la conquista "Overpowered" che ci sarà nella 1.8 (si ottiene fabbricando quelle mele d'oro potenti)... come facciamo? Lasciamo il riferimento a "overpowered" (lasciandolo quindi in inglese) o lo traduciamo liberamente?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Come si è fatto corto il primo listino! :asd:

 

Mmmmh, "Mariopinto" non mi piace più di tanto, e mi pare anche poco adatto a una roccia... sembra più un aggettivo o il nome di qualche incantesimo. Ho ripreso in considerazione "Prismarina" e ora come ora andrei con quella...

 

"Frecce" va scritto senza la i! :asd:

E "arcaio" l'ho visto in qualche sito... Per "Armorer" prenderei in considerazione anche "Armoraro". "Libraio" è "Bookseller", "Librarian" è "Bibliotecario" (quella casa con i libri è la "biblioteca" del villaggio, e loro abitano in quelle case)

 

"Creeper" personalmente non lo tradurrei, anche se il "fixed term" fosse stato aggiunto da qualcuno li su crowdin e non dalla Mojang... Invece mi piacerebbe lavorare su "Wither" (che è molto meno iconico del Creeper o anche di altre cose come la pietrarossa)

 

Ah, stavo dimenticando... un'altra cosa da vedere è la conquista "Overpowered" che ci sarà nella 1.8 (si ottiene fabbricando quelle mele d'oro potenti)... come facciamo? Lasciamo il riferimento a "overpowered" (lasciandolo quindi in inglese) o lo traduciamo liberamente?

 

Sarebbe OP?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Sarebbe OP?

Yep!

 

Stavo pensando che potremmo renderlo con "Un'aura potentissima!" (la solita frase di Piccolo in Dragonball Z che è diventata un mezzo meme :asd:)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

La proposta è "Mareopinta", non "Mariopinto".

 

Arcaio non mi convince, non è nemmeno sul treccani. "Armoraio" sembra gergo da progheymer per "il tizio delle armor". Corazzaio almeno è sul treccani.

 

"Ha una aura potentissima!" mi sembra ottimo.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Yep!

 

Stavo pensando che potremmo renderlo con "Un'aura potentissima!" (la solita frase di Piccolo in Dragonball Z che è diventata un mezzo meme :asd:)

 

Ha un'aura potentissima! o A più di 8000 Accipicchia! (anche se in italiano è resa bruttissima)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

La proposta è "Mareopinta", non "Mariopinto".

 

Arcaio non mi convince, non è nemmeno sul treccani. "Armoraio" sembra gergo da progheymer per "il tizio delle armor". Corazzaio almeno è sul treccani.

 

"Ha una aura potentissima!" mi sembra ottimo.

Ah, ho letto male! Mmmmh, ancora non sono convinto.

 

Vada per "Fabbricante di frecce" e "Corazzaio", allora!

 

Possiamo anche fare a meno del verbo!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ha un'aura potentissima! o A più di 8000 Accipicchia! (anche se in italiano è resa bruttissima)

Non ho capito la seconda...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Non ho capito la seconda...

 

E' il "It's over 9000" nella versione italiana. Anche tradotto con "E' oltre 8000!"

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Mareopinta" mi sembra un buon nome. La fusione Marea + Variopinta riesce bene, mentre Prismarina è solo un aggancio.

 

 

E' il "It's over 9000" nella versione italiana. Anche tradotto con "E' oltre 8000!"

Vedo che risparmiamo... :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

"Mareopinta" mi sembra un buon nome. La fusione Marea + Variopinta riesce bene.

 

 

Vedo che risparmiamo... :asd:

 

Penso abbiano sbagliato gli inglese, anche sul manga è 8000. Ma bisognerebbe controllare su una versione originale.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
"Mareopinta" mi ricorda troppo la pinta (l'unità di misura) :asd:

Sì, io sapevo che era un errore del doppiaggio... Comunque rende solo in inglese...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Mareopinta" mi ricorda troppo la pinta (l'unità di misura) :asd:

Sì, io sapevo che era un errore del doppiaggio... Comunque rende solo in inglese...

Allora hai un problema con l'aggettivo "Variopinta" in primo luogo. :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Allora hai un problema con l'aggettivo "Variopinta" in primo luogo. :asd:


Non lo nego :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Potrebbe anche andare bene tutto sommato, per il suono penso sia questione di abitudine.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Prismarine o "Mareopinta" sarebbe anche il primo nome di fantasia ad essere tradotto da subito in italiano. Si spera...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Manca averno nella lista :)

-theFOX1304-

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Capobastone l'aveva respinto...

Penso che potrebbe starci bene nella traduzione latina, però.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Capobastone

Ehi, come osi paragonarmi a una persona del genere? :asd:

 

Mercoledì potremmo anche riprendere "End"/"Ender"/"Enderman" se volete... domani ci sarò pochissimo e solo di sera tardi, ma se volete iniziare a proporre e discutere già da domani fate pure!

 

Dopo di quello e il sondaggio ci rimarrà solo "Ghast" ed eventualmente "Wither"... quando aggiorneranno le traduzioni (ormai penso con la 1.8) verremo sommersi da critiche e lamentele ma in fondo abbiamo solo svolto il nostro "lavoro"!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ehi, come osi paragonarmi a una persona del genere? :asd:

 

Mercoledì potremmo anche riprendere "End"/"Ender"/"Enderman" se volete... domani ci sarò pochissimo e solo di sera tardi, ma se volete iniziare a proporre e discutere già da domani fate pure!

 

Dopo di quello e il sondaggio ci rimarrà solo "Ghast" ed eventualmente "Wither"... quando aggiorneranno le traduzioni (ormai penso con la 1.8) verremo sommersi da critiche e lamentele ma in fondo abbiamo solo svolto il nostro "lavoro"!

Guarda, con tutte le discussioni a mezzonatte che ho tenuto, è un miracolo che abbia avuto questo lapsus solo ora. :ops:

 

Ma quando arriveranno i nuovi termini, su Crodino?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Guarda, con tutte le discussioni a mezzonatte che ho tenuto, è un miracolo che abbia avuto questo lapsus solo ora. :ops:

 

Ma quando arriveranno i nuovi termini, su Crodino?

Crodino è troppo bello :asd:

 

Mmmmmh, non lo so... Per la 1.7 avevano aggiornato qualche giorno prima ed era stato un casino ("menà di gioco", per esempio). Qualche giorno fa ho chiesto a Jeb di aggiornare la lista qualche settimana prima (3 o 4), e mi ha risposto che cercheranno di aggiornare la lista di crowdin un bel lasso di tempo prima della 1.8 e il motivo per cui non lo fanno ora è perché non vogliono mettere la roba della 1.8 finché non sono sicuri d'aver fatto con la 1.7. Ma visto che nella 1.7.10 spostano la roba dei Realm da un'altra parte (così possono fare aggiornamenti ai Realms senza dover aggiornare il gioco, e infatti anche su crodino hanno separato le stringhe dei Realms), penso che tra qualche settimana aggiorneranno con le stringhe nuove.

 

Rimpiango i vecchi tempi della 1.3 o della 1.4 quando aggiornavano crodino un po' alla volta e ogni 2-3 snapshot aggiornavano le traduzioni!

 

A proposito, ancora Jeb non mi ha risposto sui "Fixed term"... vabbé, semmai riproverò a chiedere più avanti...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

L'opzione di sensibilità HYPERSPEED!!! è tradotto al momento con "IPER-VELOCITA!!!". Mi sembra un po' scomodo da urlare: propongo IPER-RAPIDA!!! come hanno fatto gli spagnoli.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

L'opzione di sensibilità HYPERSPEED!!! è tradotto al momento con "IPER-VELOCITA!!!". Mi sembra un po' scomodo da urlare: propongo IPER-RAPIDA!!! come hanno fatto gli spagnoli.

IPERVELOCITÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀÀ è bellissimo da urlare :asd:

 

Si può anche lasciare così, volendo... è una delle stringhe che nessuno vede mai...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Come vuoi tu.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.