Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Discussioni generali

Recommended Posts

Hanno messo vagonetti con generatori?!

I nomi che abbiamo messo adesso sono ricalcature di quelli reali (tipo: Vagonetto merci per il Minecarf with Chest)... questa sarà tosta.

Per ora non l'hanno ancora messo come questi come oggetto però siccome lo devo mettere nella voce della minecraft wiki mi serviva un nome italianizzato come è per gli altri. Può andare bene "Vagonetto generatore"?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Per ora non l'hanno ancora messo come questi come oggetto però siccome lo devo mettere nella voce della minecraft wiki mi serviva un nome italianizzato come è per gli altri. Può andare bene "Vagonetto generatore"?

Ha abbastanza senso.

 

Altra bella trovata dei francesi: per i menu dei server Realms, dall'opzione "Genera animali", "Genera i villici", et cetera si può togliere benissimo il "Genera".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ha abbastanza senso.

 

Altra bella trovata dei francesi: per i menu dei server Realms, dall'opzione "Genera animali", "Genera i villici", et cetera si può togliere benissimo il "Genera".

Ho notato che in genere tolgono i verbi dai pulsanti... in effetti non è che servano più di tanto, nella maggior parte dei casi...

 

Comunque per "End" a me piacciono "Omega", "Crepuscolo" e "Limite"... "Snullo" non è che sia granché e se lo volessimo usare dovremmo chiamare l'End "Nulla", ma come nome non mi convince...

Volendo si può anche lasciare "Enderman" in inglese, come hanno fatto i francesi e gli spagnoli e anche nella traduzione italiana delle versioni per console ("End" tradotto con "Limite", "Enderman" e "Ender" lasciati così), ma non è la soluzione più felice, a parer mio.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ho notato che in genere tolgono i verbi dai pulsanti... in effetti non è che servano più di tanto, nella maggior parte dei casi...

 

Comunque per "End" a me piacciono "Omega", "Crepuscolo" e "Limite"... "Snullo" non è che sia granché e se lo volessimo usare dovremmo chiamare l'End "Nulla", ma come nome non mi convince...

Volendo si può anche lasciare "Enderman" in inglese, come hanno fatto i francesi e gli spagnoli e anche nella traduzione italiana delle versioni per console ("End" tradotto con "Limite", "Enderman" e "Ender" lasciati così), ma non è la soluzione più felice, a parer mio.

Quindi evidentemente "Finimondo" piace solo a me? :asd: È una parola comune, facile e diretta.

Crepuscolo è un po' troppo simbolistico, avrebbe più fondamento se l'End non fosse buio assoluto ma tramonto.

"Limite" mi sembra un nome adatto per il mondo quanto lo sono "Fine" o "Nulla"...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Quindi evidentemente "Finimondo" piace solo a me? :asd: È una parola comune, facile e diretta.

Crepuscolo è un po' troppo simbolistico, avrebbe più fondamento se l'End non fosse buio assoluto ma tramonto.

"Limite" mi sembra un nome adatto per il mondo quanto lo sono "Fine" o "Nulla"...

"Finimondo" ci sarebbe stato bene se avessimo tradotto "Nether" con "Sottomondo" (come su console)... francamente non mi piace proprio come parola :asd:

 

Leggendo un po' in giro ho visto che crepuscolo può anche essere usato in senso figurato per indicare "declino", "decadenza" o anche "fine" e "termine"... dal Treccani:

 

b. fig. La fase iniziale o declinante di un fatto: nel c. estremo del medio evo o nel c. mattutino del rinascimento (Carducci). Più spesso, nell’uso com., tramonto, termine, fine: il c. della vita; nel c. de i sensi Tra le due vite al re davanti corse Una miranda visïon (Carducci); c. degli dei, espressione che, nella mitologia nordica (e come titolo di un’opera di R. Wagner, in ted. Götterdämmerung), indica la fine del mondo.

Ma vabbé, hai ragione...

 

Quindi pensi che "limite" sia adatto o no?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Finimondo" ci sarebbe stato bene se avessimo tradotto "Nether" con "Sottomondo" (come su console)... francamente non mi piace proprio come parola :asd:

 

Leggendo un po' in giro ho visto che crepuscolo può anche essere usato in senso figurato per indicare "declino", "decadenza" o anche "fine" e "termine"... dal Treccani:

Ma vabbé, hai ragione...

 

Quindi pensi che "limite" sia adatto o no?

Eppure come parola mi sembra normalissima...

 

Certo che può, ma mi sembra un po' forzato.

 

"Il nulla" è usato per descrivere luoghi (lo Spazio, ad esempio), quindi mi sembra il più naturale dei tre. Non vedo perchè usare "Limite".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

me gustan sia limite che nulla , Crepuscolo mi ricorda qualcosa troppo legato alla luce anche se magari è corretto :)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Eppure come parola mi sembra normalissima...

 

Certo che può, ma mi sembra un po' forzato.

 

"Il nulla" è usato per descrivere luoghi (lo Spazio, ad esempio), quindi mi sembra il più naturale dei tre. Non vedo perchè usare "Limite".

Non saprei, tra i tre è quello che mi suona meglio, ma in effetti è quello che c'entra di meno...

 

 

me gustan sia limite che nulla , Crepuscolo mi ricorda qualcosa troppo legato alla luce anche se magari è corretto :)

Togli pure quell' "inutile" :asd:

Ogni collaboratore è utile!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Non saprei, tra i tre è quello che mi suona meglio, ma in effetti è quello che c'entra di meno...

Boh, qui ci vorrebbe un sondaggio per sapere cosa "piace" di più.

 

Crepuscolo, Finimondo, Limite, Nulla, Oblio, Omega.

 

Guardando "Mob", penso che dovrebbe venire tradotto con "Creatura".

Il termine "Mob" è mezzo linguaggio da programmatore, mezzo gergo videoludico... qualsiasi giocatore inglese può afferrare il termine, ma è poco comprensibile per un italiano (e la parole a cui fa riferimento - mobile - in italiano è usata per i pezzi di arredamento).

 

Creatura: 1. Ogni cosa creata, e soprattutto ogni essere vivente: c. animate e inanimate; il Cantico delle C., di s. Francesco; Iddio ama le sue c.; sono gli uccelli naturalmente le più liete c. del mondo (Leopardi); c. ragionevoli, intelligenti; umane c., gli uomini; c. extraterrestri, esseri che s’immagina possano avere vita in altri mondi, in altri pianeti; c. angeliche, gli angeli; non c’era c. vivente, non c’era nessuno. In partic., l’uomo in quanto essere creato: siamo tutti creature di Dio; Vergine madre, figlia del tuo figlio, Umile e alta più che creatura (Dante).

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Boh, qui ci vorrebbe un sondaggio per sapere cosa "piace" di più.

 

Crepuscolo, Finimondo, Limite, Nulla, Oblio, Omega.

 

Guardando "Mob", penso che dovrebbe venire tradotto con "Creatura".

Il termine "Mob" è mezzo linguaggio da programmatore, mezzo gergo videoludico... qualsiasi giocatore inglese può afferrare il termine, ma è poco comprensibile per un italiano (e la parole a cui fa riferimento - mobile - in italiano è usata per i pezzi di arredamento).

 

Creatura: 1. Ogni cosa creata, e soprattutto ogni essere vivente: c. animate e inanimate; il Cantico delle C., di s. Francesco; Iddio ama le sue c.; sono gli uccelli naturalmente le più liete c. del mondo (Leopardi); c. ragionevoli, intelligenti; umane c., gli uomini; c. extraterrestri, esseri che s’immagina possano avere vita in altri mondi, in altri pianeti; c. angeliche, gli angeli; non c’era c. vivente, non c’era nessuno. In partic., l’uomo in quanto essere creato: siamo tutti creature di Dio; Vergine madre, figlia del tuo figlio, Umile e alta più che creatura (Dante).

Va benissimo, lo cambio!

 

Ho anche preparato il sondaggio... sembra fare il controllo sugli IP!

http://capopanzone.polldaddy.com/s/traduzione-italiana-di-minecraft

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Carino. Già che ci sei, fa notare che con la salgemma si fanno le lampade.

Bene, se dopo ho tempo lo modifico e poi domani mando il link anche nell'altro forum (e qui lo metto più in risalto)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Bene, se dopo ho tempo lo modifico e poi domani mando il link anche nell'altro forum (e qui lo metto più in risalto)

Il sondaggio su Hardened clay lo eliminerei, fargli scegliere su quello è poco utile.

 

Ma come faccio a rivederlo una volta completato?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Il sondaggio su Hardened clay lo eliminerei, fargli scegliere su quello è poco utile.

Ma come faccio a rivederlo una volta completato?


Vabbe, ho paura che se lo tolgo succede un macello! Conosco pochissimo quel sito, già è tanto se sono riuscito a fare sto sondaggio :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Vabbe, ho paura che se lo tolgo succede un macello! Conosco pochissimo quel sito, già è tanto se sono riuscito a fare sto sondaggio :asd:

( devi ancora tradurre Mob... )

 

Non riesco a rivedere il sondaggio... :asd: Mi sono pure registrato (e ne ho approfittato per farmi un gravatar).

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

( devi ancora tradurre Mob... )

 

Non riesco a rivedere il sondaggio... :asd: Mi sono pure registrato (e ne ho approfittato per farmi un gravatar).

Faccio ora velocissimamente, nemmeno dovrei essere qui davanti al computer ora :asd:

 

Però è professionale come sondaggio, eh? :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Faccio ora velocissimamente, nemmeno dovrei essere qui davanti al computer ora :asd:

 

Però è professionale come sondaggio, eh? :asd:

Boh, come faccio a giudicare se non riesco a rivederlo?  :fermosi: Comunque, per sicurezza, tutti quelli che participano dovranno postare sul topic del sondaggio,.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Avviso a chi vuole, registratevi sulla wiki italiana così possiamo tradurre tutto :)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Avviso a chi vuole, registratevi sulla wiki italiana così possiamo tradurre tutto :)

Come se qualcuno leggesse questo topic. :asd: Il massimo sono qualche occhiata sporadica per lasciare commenti sulle traduzioni (e specialmente, su come esse siano brutte).

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Come se qualcuno leggesse questo topic. :asd: Il massimo sono qualche occhiata sporadica per lasciare commenti sulle traduzioni (e specialmente, su come esse siano brutte).

A proposito, strano che ancora non abbia ricevuto lamentele per "pietra concia" o "imprese"! :asd:

 

 

Avviso a chi vuole, registratevi sulla wiki italiana così possiamo tradurre tutto :)

Avessi più tempo collaborerei volentieri!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Avviso a chi vuole, registratevi sulla wiki italiana così possiamo tradurre tutto :)

Ci giro ogni tanto :D

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

A proposito, strano che ancora non abbia ricevuto lamentele per "pietra concia" o "imprese"! :asd:

 

 

Avessi più tempo collaborerei volentieri!

Lo dicevo io che se non li interpelli non ne escono grandi trambusti (giusto qualche lamentela per "Roccia in posto", ma si è estinta facilmente).

 

In quanto al sondaggio, spero che tu non intenda davvero usare "Roccia degli Inferi"...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Lo dicevo io che se non li interpelli non ne escono grandi trambusti (giusto qualche lamentela per "Roccia in posto", ma si è estinta facilmente).

 

In quanto al sondaggio, spero che tu non intenda davvero usare "Roccia degli Inferi"...

Nah, la gente sembra trovarsi bene anche con "Inferroccia"... già quello è molto meglio!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Nah, la gente sembra trovarsi bene anche con "Inferroccia"... già quello è molto meglio!

Non so quanto sia giusto però identificare il "Netherrack" come roccia...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Non so quanto sia giusto però identificare il "Netherrack" come roccia...

Oltre al fatto che si scava col piccone, jeb aveva scritto:

 

The "rack" in Netherrack doesn't mean anything. Netherrack is just a name of the rock.

 

 

Quindi è una roccia!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.