Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Discussioni generali

Recommended Posts

Mah, io già iniziavo a sentire qualcuno che diceva: "Dobbiamo prendere un pò di Luminite" e non sto scherzando. Il problema è che ci siamo abituati troppo bene per digerire un nome nuovo, quindi l'unica soluzione a questo "problema" è il tempo :sisi:

 

Tutti preferiamo il nome più familiare e il più comune, con la scusa che sia il migliore e nessun'altro nome può sostituirlo.

Lo sai, stavo pensando ai nomi Inglesi. Mi sono guardato un video di Giocosporco in cui pronunciava "Nether Wart", ed è difficile credere quanto la gente sia accanita a difendere nomi che suonano in realtà così da schifo (Neder uort :asd:).

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Pagnotta non è male, si può anche cambiare...

In effetti "Glowstone" meriterebbe di rimanere "luminite"... la gente dice tanto "eh ma mi ero abituato a pietraluce", ma quando usavamo "pietraluce" tutti si lamentavano della "bruttezza" del nome e usavano comunque "gloston"

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Pagnotta non è male, si può anche cambiare...

In effetti "Glowstone" meriterebbe di rimanere "luminite"... la gente dice tanto "eh ma mi ero abituato a pietraluce", ma quando usavamo "pietraluce" tutti si lamentavano della "bruttezza" del nome e usavano comunque "gloston"

Un cambio di cuore in piena regola. :asd:

 

"Time to strike" penso si possa cambiare in "All'attacco!"; "Inizia la lotta!" mi fa pensare troppo a sommosse e troppo poco al combattimento vero e proprio.

Per "Adventuring time", come gli altri, propongo "All'avventura!" invece del laborioso "È tempo di avventura!".

Per "Catch and cook a fish" propongo "Pesca e cuoci un pesce", non "cattura" (perchè possiamo usare semplicemente "pesca") e "cucina" (che implica ulteriori processi),

"Attack a tree until a block of wood pops out", direi di tradurre "Attack" con "Picchia" invece di "Attacca".

 

L'oggetto "Leather", droppato dalle mucche (e dai cavalli) secondo me si può anche chiamare direttamente Cuoio invece di Pelle. Dall'immagine, mi sembra abbastanza lavorato.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

L'oggetto "Leather", droppato dalle mucche (e dai cavalli) secondo me si può anche chiamare direttamente Cuoio invece di Pelle. Dall'immagine, mi sembra abbastanza lavorato.

Ecco! Ci ho pensato anche io a questa cosa. Facendo una veloce ricerca, e ho letto questo "Il cuoio è il materiale ricavato dalla pelle degli animali, in seguito ad un processo denominato “concia”, che la rende inalterabile e non soggetta a putrefazione."  

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ecco! Ci ho pensato anche io a questa cosa. Facendo una veloce ricerca, e ho letto questo "Il cuoio è il materiale ricavato dalla pelle degli animali, in seguito ad un processo denominato “concia”, che la rende inalterabile e non soggetta a putrefazione."  

Ma questo era già risaputo. :asd: Infatti l'oggetto si chiama "Pelle", ma l'armatura porta il nome "Cuoio".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ma questo era già risaputo. :asd: Infatti l'oggetto si chiama "Pelle", ma l'armatura porta il nome "Cuoio".

E si, ma quello che ti volevo mostrare era il fatto che la pelle non è soggetta alla putrefazione, quindi in sostanza hai ragione tu; Cioè tradurlo in Cuoio.

Inoltre volevo sapere se non c'è un'errore simile al drop del coniglio: non "Pelle di Coniglio" ma "Pelliccia di Coniglio".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

E si, ma quello che ti volevo mostrare era il fatto che la pelle non è soggetta alla putrefazione, quindi in sostanza hai ragione tu; Cioè tradurlo in Cuoio.

Inoltre volevo sapere se non c'è un'errore simile al drop del coniglio: non "Pelle di Coniglio" ma "Pelliccia di Coniglio".

La pelliccia, in Inglese "fur", è il mantello peloso degli animali. Questa "Rabbit hide" ha il solo scopo di essere craftata in "Leather", quindi direi di chiamarla semplicemente "Pelle di coniglio".

 

Okay, ma "Broadcasting Twich" cosa vuol dire? Non sarebbe meglio dire "Broadcasting su Twitch"?

 

"Danno dell'attacco" mi fa ridere. :asd: Io metterei "Danni per colpo" o "Punti di danno".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

La pelliccia, in Inglese "fur", è il mantello peloso degli animali. Questa "Rabbit hide" ha il solo scopo di essere craftata in "Leather", quindi direi di chiamarla semplicemente "Pelle di coniglio".

 

Okay, ma "Broadcasting Twich" cosa vuol dire? Non sarebbe meglio dire "Broadcasting su Twitch"?

Cambiato quello, pagnotta e le descrizioni delle imprese del legno e del pesce!

 

"Inizia la lotta!" mi piace molto, mi dispiacerebbe cambiarlo :asd: E comunque penso che ci possa stare...

 

Per "Adventuring time" avevo pensato a "Verso l'infinito... e oltre!". Sì, non c'è un vero motivo per cui usare quella frase (se non per il fatto che i mondi di MC sono infiniti e tocca esplorare all'infinità per trovare tutti i biomi) ma mi piaceva lo stesso!

 

Mi sembrerebbe strano avere una mucca che mi dà del cuoio già conciato...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Cambiato quello, pagnotta e le descrizioni delle imprese del legno e del pesce!

 

"Inizia la lotta!" mi piace molto, mi dispiacerebbe cambiarlo :asd: E comunque penso che ci possa stare...

 

Per "Adventuring time" avevo pensato a "Verso l'infinito... e oltre!". Sì, non c'è un vero motivo per cui usare quella frase (se non per il fatto che i mondi di MC sono infiniti e tocca esplorare all'infinità per trovare tutti i biomi) ma mi piaceva lo stesso!

 

Mi sembrerebbe strano avere una mucca che mi dà del cuoio già conciato...

Si,verso l'infinito e oltre per adventuring time mi piace un casino!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Cambiato quello, pagnotta e le descrizioni delle imprese del legno e del pesce!

 

"Inizia la lotta!" mi piace molto, mi dispiacerebbe cambiarlo :asd: E comunque penso che ci possa stare...

 

Per "Adventuring time" avevo pensato a "Verso l'infinito... e oltre!". Sì, non c'è un vero motivo per cui usare quella frase (se non per il fatto che i mondi di MC sono infiniti e tocca esplorare all'infinità per trovare tutti i biomi) ma mi piaceva lo stesso!

 

Mi sembrerebbe strano avere una mucca che mi dà del cuoio già conciato...

Beh, non so quanto bene ci stia come nome dell'impresia, ma fa nulla.

 

Ci potrebbe stare. Fammi pensare un po'...

 

Strano come una mucca che ti dà del manzo già preparato e pronto alla cottura? :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Non ho capito bene,la pelle di mucca non è tradota con cuoio? Io voto cuoio

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Non ho capito bene,la pelle di mucca non è tradota con cuoio? Io voto cuoio

No, al momento l'item droppato dal mob è chiamato "Pelle", mentre l'armatura è di "Cuoio".

 

Mi è venuta in mente un'altro nome per "Getting Wood"... Picchiaduro. Può essere un riferimento al Picchio, e al fatto che devi picchiare un albero. Mi piace.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Beh, non so quanto bene ci stia come nome dell'impresia, ma fa nulla.

 

Ci potrebbe stare. Fammi pensare un po'...

 

Strano come una mucca che ti dà del manzo già preparato e pronto alla cottura? :asd:

Suvvia, ci sta benissimo!

 

Per starci nel riquadro, ci sta :asd:

Io ho pensato anche perché il nome inglese è un riferimento a un cartone animato, ma è intraducibile, allora tanto vale fare un riferimento a qualcos'altro del tipo cartoni animati e film d'animazione!

 

Mah, non so perché ma mi pare molto meno strano :asd:

 

Non ho capito bene,la pelle di mucca non è tradota con cuoio? Io voto cuoio

Spiega perché vorresti cuoio!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Mah, non so perché ma mi pare molto meno strano :asd:

O è cuoio dall'inizio, o lo diventa magicamente quando ci fai l'armatura. La concia si salta a prescindere. Poi, "Leather" significa effettivamente "Pelle lavorata" ossia "Cuoio".

 

Riposto:

 "Danno dell'attacco" mi fa ridere. :asd: Io metterei "Danni per colpo" o "Punti di danno".

 

Poi, a "Chat settings..." lascierei i puntini. Tutti i nomi dei menu di impostazioni ce l'hanno-

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

O è cuoio dall'inizio, o lo diventa magicamente quando ci fai l'armatura. La concia si salta a prescindere. Poi, "Leather" significa effettivamente "Pelle lavorata" ossia "Cuoio".

 

Riposto:

 

Poi, a "Chat settings..." lascierei i puntini. Tutti i nomi dei menu di impostazioni ce l'hanno-

Sì, "danno dell'attacco" effettivamente faceva abbastanza schifo... "punti d'attacco" non è male. E visto che i nomi degli attributi vengono visualizzati dopo dei numeri, direi di mettere anche l'iniziale minuscola!

 

Per "Chat Settings..." ti ho risposto su crodino... In pratica i puntini vengono messi nei pulsanti, ma nei titoli delle interfacce vengono sempre tolti. Visto che "chat settings..." viene usato come titolo e non come testo in un pulsante, i puntini non c'entrano nulla! È un errore del testo inglese.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Penso che sia meglio non menzionare punti, sennò si dovrebbe fare anche per altre statitistiche. Direi piuttosto "Danni per colpo".

 

Un altro motivo per mettere cuoio al posto di pelle è che nella prossima versione avremmo le Pelli di coniglio, così da poter differenziare i due termini.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Suvvia, ci sta benissimo!

 

Per starci nel riquadro, ci sta :asd:

Io ho pensato anche perché il nome inglese è un riferimento a un cartone animato, ma è intraducibile, allora tanto vale fare un riferimento a qualcos'altro del tipo cartoni animati e film d'animazione!

 

Mah, non so perché ma mi pare molto meno strano :asd:

 

Spiega perché vorresti cuoio!

Perchè l'armatura è di cuoio.

PS: Da notare i 666 messaggi di Nopani e 1800 risposte qui

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

1801, prossima tappa 1900 e poi 2000 :asd:

Scherzi a parte, bisognerebbe fare un sondaggio tipo quello passato con la possibilità di inviare un altro termine per tradurre una certa cosa se non c'è già nelle opzioni.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

1801, prossima tappa 1900 e poi 2000 :asd:

Scherzi a parte, bisognerebbe fare un sondaggio tipo quello passato con la possibilità di inviare un altro termine per tradurre una certa cosa se non c'è già nelle opzioni.

Certo, così ci riempono di traduzioni tirate alla cavolo e poi tutti le votano. :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Certo, così ci riempono di traduzioni tirate alla cavolo e poi tutti le votano. :asd:

Ma i risultati saranno nascosti :asd:


Finalmente sono riuscito a trovare il file .lang criptato nelle cartelle di MC così riesco a tradurre tutta la wiki con i nuovi termini :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Se scrivi su Google "Leather" trovi la pelle lavorata , ossia "Cuoio" già citato da Nopani

Mi sembra più che giusto mettere Cuoio al posto di Pelle :sisi:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Visto che comunque questa "pelle" è usata direttamente per produrre beni, puoi anche chiamarla cuoio fin da subito.

 

Riposto:
 

Penso che sia meglio non menzionare punti, sennò si dovrebbe fare anche per altre statistiche. Direi piuttosto "danni per colpo".

 

Un altro motivo per mettere cuoio al posto di pelle è che nella prossima versione avremmo le Pelli di coniglio, così con cuoio potremmo differenziare i due termini.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Visto che comunque questa "pelle" è usata direttamente per produrre beni, puoi anche chiamarla cuoio fin da subito.

 

Riposto:
 

Infatti, posizionando 4 pellicce di coniglio ottieni il cuoio. Tipo: Lavorando e unendo 4 pellicce, ottieni il cuoio.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Infatti, posizionando 4 pellicce di coniglio ottieni il cuoio. Tipo: Lavorando e unendo 4 pellicce, ottieni il cuoio.

Con le pelliccie, al massimo mi faccio un cappotto.

 

Quindi il listino al momento è:

Attack damage: danni per colpo

Leather: Cuoio

Glowstone: Luminite

Adventuring time: Verso l'infinito... e oltre!

Getting wood: Picchiaduro

 

Più corti di così.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Con le pelliccie, al massimo mi faccio un cappotto.

 

Quindi il listino al momento è:

Attack damage: danni per colpo

Leather: Cuoio

Glowstone: Luminite

Adventuring time: Verso l'infinito... e oltre!

Getting wood: Picchiaduro

 

Più corti di così.

Senza offesa,ma picchiaduro non mi piace :asd:
Mi ricorda il genere di giochi

Danni per colpo,che è? Non mi piace nemmeno 

Leather va bene,glowstone pure e adventuring time :Q___

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.