Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Discussioni generali

Recommended Posts

Nel gioco appare così, se ti interessa:

3NKCNHs.png

Traduciamo Broadcasting e Super setting che non si possono vedere in mezzo alla lingua Italiana.

Broacasting lo traduciamo in Collegamenti Esterni, Super secret setting non lo so, poichè se togliamo "impostazioni/setting" rimane Secret che suonerebbe male, quindi non lo so.....Apparte ciò, A me piace moltissimo così :sisi:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Traduciamo Broadcasting e Super setting che non si possono vedere in mezzo alla lingua Italiana.

Broacastinglo traduciamo in Collegamenti Esterni, Super secret setting non lo so, poichè se togliamo "impostazioni/setting" rimane Secret che suonerebbe male, quindi non lo so.....

"Super Secret Settings" non possiamo tradurlo, non c'è nella lista di crodino...

"Broadcasting" è riportato pure nel treccani (http://www.treccani.it/vocabolario/broadcasting/)

Al massimo possiamo usare "Streaming...", che già suona meno "strano"!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Super Secret Settings" non possiamo tradurlo, non c'è nella lista di crodino...

"Broadcasting" è riportato pure nel treccani (http://www.treccani.it/vocabolario/broadcasting/)

Al massimo possiamo usare "Streaming...", che già suona meno "strano"!

"Nel linguaggio delle telecomunicazioni, l’insieme dei mass media che operano attraverso la trasmissione di onde radiomagnetiche (televisione, radio, ecc.), in opposizione all’informazione su carta stampata."

Mi sembra una definizione un po' troppo particolare... direi di cambiarlo in "trasmissione".

Poi, tieni a mente che il fatto che sia sul vocabolario indica solo che è in uso fra gli italiani (e come viene usato da loro) - ma secondo questa logica, purtroppo anche robe come "Nether", "Blaze", "Redstone" et cetera entrerebbero in un vocabolario italiano.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Super Secret Settings" non possiamo tradurlo, non c'è nella lista di crodino...

"Broadcasting" è riportato pure nel treccani (http://www.treccani.it/vocabolario/broadcasting/)

Al massimo possiamo usare "Streaming...", che già suona meno "strano"!

Si, Streaming già va meglio; Però, se proprio dobbiamo fare una traduzione italiana pura escludendo il trecciolone, è meglio "Collegamenti Esterni" o "Collegamenti". Capisco che sul Trecciani c'è scritto che puo andare, ma nel linguaggio comune non tutti parliamo come Trecciani. 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Nel linguaggio delle telecomunicazioni, l’insieme dei mass media che operano attraverso la trasmissione di onde radiomagnetiche (televisione, radio, ecc.), in opposizione all’informazione su carta stampata."

Mi sembra una definizione un po' troppo particolare... direi di cambiarlo in "trasmissione".

Poi, tieni a mente che il fatto che sia sul vocabolario indica solo che è in uso fra gli italiani (e come viene usato da loro) - ma secondo questa logica, purtroppo anche robe come "Nether", "Blaze", "Redstone" et cetera entrerebbero in un vocabolario italiano.

Mmmmh, però "Trasmissione" in questo caso mi pare un po' ambiguo... Comunque si può cambiare in tutti gli altri casi, ma qui preferirei "Streaming..."

 

 

Si, Streaming già va meglio; Però, se proprio dobbiamo fare una traduzione italiana pura escludendo il trecciolone, è meglio "Collegamenti Esterni" o "Collegamenti". Capisco che sul Trecciani c'è scritto che puo andare, ma nel linguaggio comune non tutti parliamo come Trecciani. 

"Collegamenti esterni" cosa sarebbero? I link per altre pagine di internet? Non è che c'entri più di tanto, lì ci sono le impostazioni per trasmettere via streaming su Twitch...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Mmmmh, però "Trasmissione" in questo caso mi pare un po' ambiguo... Comunque si può cambiare in tutti gli altri casi, ma qui preferirei "Streaming..."

 

 

"Collegamenti esterni" cosa sarebbero? I link per altre pagine di internet? Non è che c'entri più di tanto, lì ci sono le impostazioni per trasmettere via streaming su Twitch...

Twitch non è una pagina? Pensaci: Tu comunque stai facendo un collegamento con twitch e Minecraft.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Twitch non è una pagina? 

Sì ma lì non ci sono link a Twitch o simili... imposti la larghezza di banda, la compressione, il framerate, la chat ecc. Tutte robe che vanno a influire sul servizio di registrazione in streaming integrato nel gioco!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Sì ma lì non ci sono link a Twitch o simili... imposti la larghezza di banda, la compressione, il framerate, la chat ecc. Tutte robe che vanno a influire sul servizio di registrazione in streaming integrato nel gioco!

C'è :asd: Non so come spiegartelo. Tu trasmetti in diretta il video su twitch e la stessa cosa come "Tu sei collegato in diretta con twitch" capito adesso? :asd: mannag!!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

C'è :asd: Non so come spiegartelo. Tu trasmetti in diretta il video su twitch e la stessa cosa come "Tu sei collegato in diretta con twitch" capito adesso? :asd: mannag!!

Boh, secondo me rimane un po' troppo vago...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Boh, secondo me rimane un po' troppo vago...

Invece di Trasmissione, proviamo con "Comunicazioni"? o...Condivisioni?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ricordati di cambiare "Music & Sounds options" in "Opzioni sonore".

 

Mmmmh, però "Trasmissione" in questo caso mi pare un po' ambiguo... Comunque si può cambiare in tutti gli altri casi, ma qui preferirei "Streaming..."

 

Da Wikipedia: "Per broadcasting (corrispondenti alle espressioni italiane: radioaudizione circolare oppure radiodiffusione circolare) si intende la trasmissione di informazioni da un sistema trasmittente ad un insieme di sistemi riceventi non definito a priori."

Inoltre la terminology ci dice che vuol dire "Made public by means of radio or television.".

Insomma, quello che fa questo "Broadcasting" è di trasmettere ciò che registri a Twitch, giusto? Allora direi che Trasmissione ci sta.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ricordati di cambiare "Music & Sounds options" in "Opzioni sonore".

 

Da Wikipedia: "Per broadcasting (corrispondenti alle espressioni italiane: radioaudizione circolare oppure radiodiffusione circolare) si intende la trasmissione di informazioni da un sistema trasmittente ad un insieme di sistemi riceventi non definito a priori."

Inoltre la terminology ci dice che vuol dire "Made public by means of radio or television.".

Insomma, quello che fa questo "Broadcasting" è di trasmettere ciò che registri a Twitch, giusto? Allora direi che Trasmissione ci sta.

Ed invece cambiarlo in "Streaming video"? 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Da che parte è? Ho cercato in lungo e in largo, smadonnato ore e ore ma non ho mai trovato nulla :(

Scusa se ti rispondo in ritardo comunque è in (Winzoz):
%appdata%\.minecraft\assets\objects\d1\d1b480653fe24ae49f500838a44622e9b0da1cca

 

PS: Apri con Notepad++

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ed invece cambiarlo in "Streaming video"? 

Rimpiazzare parole inglesi con altre parole inglesi conduce a poco. Alla fine si tratta di trasmettere su Twitch, usare quella parole mi sembra la cosa più facile.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Dungeon si può tradurre, o è già stato tradotto? Nel secondo caso scrivetemi la traduzione :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Dungeon si può tradurre, o è già stato tradotto? Nel secondo caso scrivetemi la traduzione :asd:

Immagino tu intenda le celle isolate sottoterra. Allora è "segrete".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Immagino tu intenda le celle isolate sottoterra. Allora è "segrete".

Si, quelle lì fatte di pietra muschiosa, grazie :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Un altro termine che potremmo usare per queste robe varie è "In onda".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Un altro termine che potremmo usare per queste robe varie è "In onda".

Nah, a questo punto preferisco "trasmissione...". Per rendere un po' più chiaro, potremmo anche usare "Trasmissione su Twitch..."

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Nah, a questo punto preferisco "trasmissione...". Per rendere un po' più chiaro, potremmo anche usare "Trasmissione su Twitch..."

Non so, penso che ci stia meglio "Trasmissione..." da solo. Pensavo di usare "In onda" per altri casi, come per la scritta "Whilst Streaming".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Si, penso che "Trasmissione" da solo penso vada bene. Comunque "Le impostazioni Sonore" Non è meglio togliere "Impostazioni" e lasciare "Audio" come "Grafica e le altre cose?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Si, penso che "Trasmissione" da solo penso vada bene. Comunque "Le impostazioni Sonore" Non è meglio togliere "Impostazioni" e lasciare "Audio" come "Grafica e le altre cose?

"Impostazioni sonore" compare quando sei dentro al menu delle impostazioni sonore, non per entrarci.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Io direi di cambiare "broadcast" in "trasmettere"/"trasmissione", e lasciar stare "streaming"

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Io direi di cambiare "broadcast" in "trasmettere"/"trasmissione", e lasciar stare "streaming"

Essenzialmente, usa "streaming" e "broadcast" come sinonimi. Infatti il menu "impostazioni broadcasting" è chiamato "options.stream" nel codice.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Essenzialmente, usa "streaming" e "broadcast" come sinonimi. Infatti il menu "impostazioni broadcasting" è chiamato "options.stream" nel codice.

Penso che l'abbiano chiamato così per comodità... tutto ciò che ha a che fare con twitch ha il .stream

E comunque "streaming" è un termine che ormai è entrato nella lingua e si usa pure parecchio, direi di lasciarlo stare...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.