Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Discussioni generali

Recommended Posts

Berlu fa troppo berlu :asd:


Non ho mai sentito parlare di vetro misto con tintura, però con del colorante si :asd:

Non so che dirti... a me andrebbero bene entrambi, ma in effetti sembra anche a me che "Colorante" sia applicabile più ampiamente.

 

Ripropongo di usare "Carne putrefatta" al posto di "marcia". Mi fa pensare a carne andata a male, piuttosto che a quella di corpi in putrefazione (domanda semplice: voi i cadaveri in decomposizione li definite "putrefatti" o "marci"?).

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Non so che dirti... a me andrebbero bene entrambi, ma in effetti sembra anche a me che "Colorante" sia applicabile più ampiamente.

 

Ripropongo di usare "Carne putrefatta" al posto di "marcia". Mi fa pensare a carne andata a male, piuttosto che a quella di corpi in putrefazione (domanda semplice: voi i cadaveri in decomposizione li definite "putrefatti" o "marci"?).

Carne Putrida?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ripropongo di usare "Carne putrefatta" al posto di "marcia". Mi fa pensare a carne andata a male, piuttosto che a quella di corpi in putrefazione (domanda semplice: voi i cadaveri in decomposizione li definite "putrefatti" o "marci"?).

Da me oltre che "decomposti" che viene usato quasi sempre, c'è "putrefatti" quindi voto per putrefatti :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Mi scuso tantissimo per non esserci stato questi giorni... tra compleanno, uscite, telefono nuovo e robe varie non sono stato dietro a questo topic... perdonatemi!

 

Intanto emanuele su fb mi ha scritto:

Cribbio sa di Berlusca
Prismarino è ok.
PEsciolino d'argento è ok
Stecca mi pare sia usato solo come stecca da biliardo, a sto punto mettiamo bacchetta XD
Per comandi/controlli, basta che apri un gioco a caso, ma m suona meglio Controlli, ma non ci metterei la mano sul fuoco
Semplice/Sofisticata è ok.
Semplificata mi suona strano, rispetto a cosa?
Odio i gerundi, complicano il tutto
 
Concordo su semplice/semplificata
 
"Carne marcia" personalmente mi va benissimo... suona "schifoso" e descrive bene l'oggetto. Nome semplice ed efficace

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

 

Mi scuso tantissimo per non esserci stato questi giorni... tra compleanno, uscite, telefono nuovo e robe varie non sono stato dietro a questo topic... perdonatemi!

 

Intanto emanuele su fb mi ha scritto:

Cribbio sa di Berlusca
Prismarino è ok.
PEsciolino d'argento è ok
Stecca mi pare sia usato solo come stecca da biliardo, a sto punto mettiamo bacchetta XD
Per comandi/controlli, basta che apri un gioco a caso, ma m suona meglio Controlli, ma non ci metterei la mano sul fuoco
Semplice/Sofisticata è ok.
Semplificata mi suona strano, rispetto a cosa?
Odio i gerundi, complicano il tutto
 
Concordo su semplice/semplificata
 
"Carne marcia" personalmente mi va benissimo... suona "schifoso" e descrive bene l'oggetto. Nome semplice ed efficace

 

La discussione ora è infestata dal suo fantasma. :asd:

Rispondo giusto per sfizio:

 

Se capisci il significato del nome inglese, Berlu potrebbe essere definito un "Creeper". :asd:

 

Vorrei comunque vedere se la gente preferisce "Lepisma", altro nome valido; visto che nessuno usa mai "Pesciolino d'argento" al posto di "Silverfish".

 

Ti basta guardare sul Treccani alla prima definizione di "Stecca" per vedere un altro uso. Mi pare la migliore alternativa.

 

"Semplificata" si contrappone bene a "Sofisticata", se consideri che esclude funzioni come la trasparenza del fogliame, ombre e altre cose. Cioè, la grafica è molto basiliare.

 

Lo scopo dei gerundi è di semplificare le cose, non complicarle. Indicano una qualsiasi azione svolta in relazione alla principale, quindi non vedo il bisogno di rallentare le cose con una traduzione letterale. "Sono caduto correndo" è comprensibilissimo, non c'è bisogno di dire "Sono caduto mentre correvo".

 

Il punto è che non è semplice carne andata a male, è la pelle dei morti in putrefazione.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Scusatemi per la domanda, visto che siamo molto vicini all'uscita della 1.8 ci sarà la possibilità di avere anche tradotti i parametri della customizzazione del mondo? Se si come verrà tradotto per esempio "Spawn size" e tutte le impostazioni che comprendono la parola "spawn"? 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Scusatemi per la domanda, visto che siamo molto vicini all'uscita della 1.8 ci sarà la possibilità di avere anche tradotti i parametri della customizzazione del mondo? Se si come verrà tradotto per esempio "Spawn size" e tutte le impostazioni che comprendono la parola "spawn"? 

Prima di tutto, è "Personalizzazione". :asd:

Per "Spawn" pensavo a "Punto di rinascita", anche se si potrebbe fare di meglio.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Prima di tutto, è "Personalizzazione". :asd:

Per "Spawn" pensavo a "Punto di rinascita", anche se si potrebbe fare di meglio.

Si potrebbe usare anche "Punto di generazione", anche se, ho paura che non ci stia nello spazio.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Si potrebbe usare anche "Punto di generazione", anche se, ho paura che non ci stia nello spazio.

"Punto di comparsa"?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Punto di comparsa"?

invece di punto proviamo luogo: "Luogo di Posizione" o "Luogo di nascita".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Punto di comparsa"?

"Punto di apparizione", "Punto di comparsa", "Punto di formazione", "Punto di generazione". 

 

Prendendo esempio "Spawn size", che poi sarebbe l'altezza di generezione di quel determinato blocco, e mi pare strano venga usato in inglese "size" come per noi intesa statura/misura/dimensione e non "point" o "height". Se sto capendo male o mi sbaglio ditemelo perchè vorrei capire :)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite
Punto di rinascita/risurrezione

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Punto di rinascita/risurrezione

Serve un termine più appropriato come quelli sopra indicati secondo me. Quello che dici tu credo sia più adatto al player che agli oggetti.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Serve un termine più appropriato come quelli sopra indicati secondo me. Quello che dici tu credo sia più adatto al player che agli oggetti.

Perché non si sta parlando del player?? Di cosa state parlando?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Perché non si sta parlando del player?? Di cosa state parlando?

Hai presente l'opzione di generazione del mondo "Customized"? Ci sono tanti parametri per la creazione del mondo. Proprio per questo ero curioso di sapere come potrebbero essere tradotti i vari "Spawn Size" e le altre impostazioni :)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Io proporrei "Grandezza della generazione" (So che non è un granché :asd:)

 

PS: Dovremmo cercare anche di fare una traduzione delle cose presenti sulla PE così posso metterli come nomi ufficiali sulla wiki

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Risposta di Emanuele per Nopani:

Lepisma mi suona strano, ma un sondaggio non fa male. In Stecca dice che è una Asticella, Asticella dice che è un bastone. Secondo al Treccani va bene anche bacchetta, come quella degli ombrelli. Non ha molto senso dire Sofisticata o Semplificata se non c'è una versione normale. Versione Semplificata rispetto cosa? E' meno comprensibile "unire", ma finché si tratta di 3 parole la differenza è trascurabile. A sto punto o un semplice carne decomposta o carne putrida.

 

Il sondaggio arriverà asap

 

Quello "Spawn size" si riferisce alla grandezza delle vene di minerali. Un semplice "grandezza della vena" può anche andar bene, no?

 

Intanto vorrei far notare un problemino con gli stendardi dell'ultimo snapshot... nel gioco ci sono delle stringhe (già usate per i fuochi d'artificio) dove ci sono scritti i nomi dei colori. Per gli stendardi il gioco usa quelle stringhe seguite dalla stringa "Banner", in modo che possono fare "White Banner", "Light Gray Banner" ecc. senza creare 16 stringhe. Stessa cosa anche per le decorazioni. Ok, finché rimaniamo in inglese va tutto bene, ma quando in italiano vedi un "Rosso Stendardo" vai subito a pensare "ke traducsione di medda". Tutto ciò è ancora peggio con le decorazioni, dove un "Rosso strisce" farebbe rabbrividire anche il più ignorante in italiano.

 

Già una cosa del genere la possiamo notare con le pozioni base, che usano "Awkward", "Thick" e "Mundane" seguiti da "Potion" (e "strana pozione", "densa pozione" e "ordinaria pozione" non è che siano granché), o quelle lanciabili che usano "Splash" seguito dal nome della pozione (per questo siamo riusciti a risolvere mettendo un "(Lanciabile)" con le parentesi). La mia idea per ora sarebbe quella di mettere il nome del colore tra parentesi, in modo da avere "(Rosso) Stendardo", "(Rosso) Strisce", che è relativamente meglio. Intanto provo a contattare Jeb, perché comunque noi italiani non saremmo gli unici ad avere questi problemi

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Risposta di Emanuele per Nopani:

Lepisma mi suona strano, ma un sondaggio non fa male. In Stecca dice che è una Asticella, Asticella dice che è un bastone. Secondo al Treccani va bene anche bacchetta, come quella degli ombrelli. Non ha molto senso dire Sofisticata o Semplificata se non c'è una versione normale. Versione Semplificata rispetto cosa? E' meno comprensibile "unire", ma finché si tratta di 3 parole la differenza è trascurabile. A sto punto o un semplice carne decomposta o carne putrida.

 

Il sondaggio arriverà asap

 

Quello "Spawn size" si riferisce alla grandezza delle vene di minerali. Un semplice "grandezza della vena" può anche andar bene, no?

 

Intanto vorrei far notare un problemino con gli stendardi dell'ultimo snapshot... nel gioco ci sono delle stringhe (già usate per i fuochi d'artificio) dove ci sono scritti i nomi dei colori. Per gli stendardi il gioco usa quelle stringhe seguite dalla stringa "Banner", in modo che possono fare "White Banner", "Light Gray Banner" ecc. senza creare 16 stringhe. Stessa cosa anche per le decorazioni. Ok, finché rimaniamo in inglese va tutto bene, ma quando in italiano vedi un "Rosso Stendardo" vai subito a pensare "ke traducsione di medda". Tutto ciò è ancora peggio con le decorazioni, dove un "Rosso strisce" farebbe rabbrividire anche il più ignorante in italiano.

 

Già una cosa del genere la possiamo notare con le pozioni base, che usano "Awkward", "Thick" e "Mundane" seguiti da "Potion" (e "strana pozione", "densa pozione" e "ordinaria pozione" non è che siano granché), o quelle lanciabili che usano "Splash" seguito dal nome della pozione (per questo siamo riusciti a risolvere mettendo un "(Lanciabile)" con le parentesi). La mia idea per ora sarebbe quella di mettere il nome del colore tra parentesi, in modo da avere "(Rosso) Stendardo", "(Rosso) Strisce", che è relativamente meglio. Intanto provo a contattare Jeb, perché comunque noi italiani non saremmo gli unici ad avere questi problemi

Per il fatto di "spawn size" non sapevo fosse per la vena dei minerali, quindi sono d'accordo con la traduzione che hai detto.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Risposta di Emanuele per Nopani:

Lepisma mi suona strano, ma un sondaggio non fa male. In Stecca dice che è una Asticella, Asticella dice che è un bastone. Secondo al Treccani va bene anche bacchetta, come quella degli ombrelli. Non ha molto senso dire Sofisticata o Semplificata se non c'è una versione normale. Versione Semplificata rispetto cosa? E' meno comprensibile "unire", ma finché si tratta di 3 parole la differenza è trascurabile. A sto punto o un semplice carne decomposta o carne putrida.

Dice che si possono fare Stecche segando le assi, e che le staccionate sono composte da stecche; questo mi basta. Bacchetta e Bastone sono invece principalmente solo utensili.

Funziona comunque se le due si contrappongono. Abbiamo una basiliare e un'altra più elaborata, quindi mi tornano bene i due nomi. Oppure userei "Essenziale" per tradurre "Fast".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Risposta di Emanuele per Nopani:

Lepisma mi suona strano, ma un sondaggio non fa male. In Stecca dice che è una Asticella, Asticella dice che è un bastone. Secondo al Treccani va bene anche bacchetta, come quella degli ombrelli. Non ha molto senso dire Sofisticata o Semplificata se non c'è una versione normale. Versione Semplificata rispetto cosa? E' meno comprensibile "unire", ma finché si tratta di 3 parole la differenza è trascurabile. 

 

 

 

Ognuno ha i suoi gusti, Emanuele preferisce il tradizionale "Silverfisc" perchè lo usano tutti. Però è facile intuire che inizialmente i giocatori non avevano la minima idea chi fosse questo pesciolino.d'argento. Quindi Lepisma non è strano, è che è un nome nuovo e quindi preferiscono il nome più familiare e più comune (psicologia). Io penso che lasciare grafica "Veloce" è proprio da bastardidentro. A sto punto grafica semplice e grafica Avanzata.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Splash texts" come potrebbe essere tradotto? Non riesco a trovare una traduzione accettabile nel mio cervello è_é

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Da parte di manu:

"Non ha senso dire Semplificata e Sofisticata , al massimo una delle due diventa Normale. Quindi le Stecche sono quelle per fare la staccionata. Cosa molto diversa dalle Stick, che sono più sottili."

 

E se usassimo stecchino? :asd:

 

 

Ognuno ha i suoi gusti, Emanuele preferisce il tradizionale "Silverfisc" perchè lo usano tutti. Però è facile intuire che inizialmente i giocatori non avevano la minima idea chi fosse questo pesciolino.d'argento. Quindi Lepisma non è strano, è che è un nome nuovo e quindi preferiscono il nome più familiare e più comune (psicologia). Io penso che lasciare grafica "Veloce" è proprio da bastardidentro. A sto punto grafica semplice e grafica Avanzata.

No, non ha detto di preferire "silverfish" alle due opzioni italiane...


"Splash texts" come potrebbe essere tradotto? Non riesco a trovare una traduzione accettabile nel mio cervello è_é

Boh, secondo se si potrebbe anche lasciare "splash" o "testo splash" :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Da parte di manu:

"Non ha senso dire Semplificata e Sofisticata , al massimo una delle due diventa Normale. Quindi le Stecche sono quelle per fare la staccionata. Cosa molto diversa dalle Stick, che sono più sottili."

 

E se usassimo stecchino? :asd:

 

 

No, non ha detto di preferire "silverfish" alle due opzioni italiane...


Boh, secondo se si potrebbe anche lasciare "splash" o "testo splash" :asd:

Ha senso quanto ne ha dire "Veloce" e "Lenta". Non serve una di mezzo.

 

Apparte che su Minecraft non si ha la percezione dello spessore e la testa di un piccone è spessa quanto il manico, mi pare chiaro che "stecca" è il termine più inteso come legname da lavorare.

"Stecchino" è quasi uno stuzzicadenti...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ha senso quanto ne ha dire "Veloce" e "Lenta". Non serve una di mezzo.

 

Apparte che su Minecraft non si ha la percezione dello spessore e la testa di un piccone è spessa quanto il manico, mi pare chiaro che "stecca" è il termine più inteso come legname da lavorare.

"Stecchino" è quasi uno stuzzicadenti...

Lo so, facevo per dire :asd:

(inoltre l'ho notato nel tuo video sulla TFC, come mai lì si chiamano "stecchini"?)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Da parte di manu:

"Non ha senso dire Semplificata e Sofisticata ,

Puo avere senso, dato che si riferiscono alla Grafica del gioco. Se proprio non piace questa modifica, proviamo con Grafica Semplice e Grafica Avanzata.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.