Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Discussioni generali

Recommended Posts

Puo avere senso, dato che si riferiscono alla Grafica del gioco. Se proprio non piace questa modifica, proviamo con Grafica Semplice e Grafica Avanzata.

"avanzata" e "sofisticata" sono uguali, quello lo lascerei così com'è ora

 

Sempre da parte di manu: "Beh, stecchino come proporzioni mi sembrano buone, ma è piccolo. Anche lo Stecco è piccolo. si potrebbe usare: asta[à-sta] s.f. 1 Bastone lungo, dritto, liscio SIN pertica, barra, palo: a. della bandiera Veloce non significa reso più veloce. A sto punto, devi usare Semplice che è il corrispettivo di Veloce. Quindi Semplice e Sofisticata.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"avanzata" e "sofisticata" sono uguali, quello lo lascerei così com'è ora

 

Sempre da parte di manu: "Beh, stecchino come proporzioni mi sembrano buone, ma è piccolo. Anche lo Stecco è piccolo. si potrebbe usare: asta[à-sta] s.f. 1 Bastone lungo, dritto, liscio SIN pertica, barra, palo: a. della bandiera Veloce non significa reso più veloce. A sto punto, devi usare Semplice che è il corrispettivo di Veloce. Quindi Semplice e Sofisticata.

Se Semplice è il corrispettivo di Veloce e Avanzata è il corrispettivo di Sofisticato, tanto vale lasciare Semplice e Avanzata che sono anche meglio di Semplice e Sofisticata :sisi: poi è questione di gusti.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Se Semplice è il corrispettivo di Veloce e Avanzata è il corrispettivo di Sofisticato, tanto vale lasciare Semplice e Avanzata che sono leggermente meglio di Semplice e Sofisticata :sisi: poi è questione si gusti.

Boh, tra "Sofisticata" e "Avanzata" mi sa meglio "Sofisticata". A livello di significato non dovrebbero esserci grandi differenze

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Boh, tra "Sofisticata" e "Avanzata" mi sa meglio "Sofisticata". A livello di significato non dovrebbero esserci grandi differenze

Fai un sondaggio: Siccome sono termini simili tra loro, mi sembra giusto scegliere ciò che il pubblico apprezza.

Io preferirei Avanzata; Sofisticata non suona tanto bene con Semplice.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Fai un sondaggio: Siccome sono termini simili tra loro, mi sembra giusto scegliere ciò che il pubblico apprezza.

Io preferirei Avanzata; Sofisticata non suona tanto bene con Semplice.

Cioè, alla fine è un termine che non "vede" mai nessuno (semplicemente non ci si fa mai tanto caso), penso che un sondaggio possa interessare poco e che possiamo risolvere tra di noi. Alla fine a me va bene sia "sofisticata" che "avanzata", preferisco leggermente la prima ma alla fine non cambia nulla

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Cioè, alla fine è un termine che non "vede" mai nessuno (semplicemente non ci si fa mai tanto caso), penso che un sondaggio possa interessare poco e che possiamo risolvere tra di noi. Alla fine a me va bene sia "sofisticata" che "avanzata", preferisco leggermente la prima ma alla fine non cambia nulla

Lo so, non che conti granchè. Prova con Avanzata, se è lo stesso significato. Se proprio non vuoi aprire un sondaggio, chiedi un riscontro con Emanuele.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Io sono per sofisticata, mi da la sensazione di un valore più alto, invece avanzata sembra una il vertice della scaletta di grafica.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Io sono per sofisticata, mi da la sensazione di un valore più alto, invece avanzata sembra una il vertice della scaletta di grafica.

Avanzata mi sembra qualcosa di molto più preciso di Sofisticata per l'appunto, un passo, un vertice o come lo chiami tu l'apice della scaletta grafica.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Boh, secondo se si potrebbe anche lasciare "splash" o "testo splash" :asd:

È troppo english così, sembra che un testo che viene lanciato in mare e fa splash :asd:

 

Fa niente, guardando la traduzione spagnola e francese ho trovato ciò che fa al caso mio: Testi iniziali (Anche se non mi convince tanto)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

È troppo english così, sembra che un testo che viene lanciato in mare e fa splash :asd:

 

Fa niente, guardando la traduzione spagnola e francese ho trovato ciò che fa al caso mio: Testi iniziali (Anche se non mi convince tanto)

Ma "splash" è un'onomatopea usata anche nei fumetti italiani!

 

Comunque incredibile ma vero, ma ho trovato uno che usa "muucelio" senza fare qualche lamentela! (risposta a un video) "per me potresti fare un allevamento (per la farm non ne sono sicuro, anche perché non so se le puoi far riprodurre) di muuceli (le mucche coi funghi) per ottenere zuppe di funghi, avvicinandoti a loro con una ciotola, ma non so cosa ottieni se le ammazzi."

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Splash" appunto essendo un'onomatopea usata in italia non c'è niente di male ad usarla anzi.

 

"muucelio" è geniale!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Penso che "Splash text" sia inteso come "Testo che fa splash" o "Testo in splash", quindi direi "Messaggi a schizzo" o "Spruzzo".

Lasciare "Testi splash" equivale a tenere il nome in inglese e pregare che ne esca un senso da sè, una cosa che io odio tantissimo fare.

 

Secondo me "Semplificata" resta più appropriato, perchè con essa si perdono un sacco di effetti visivi come la trasparenza del fogliame, gli oggetti a terra in 3D, ombre, e nuvole volumetrice (qualsiasi cosa voglia dire). Cioè, non si tratta di usare una grafica semplice, ma di fare dei tagli a essa così da renderla più veloce. Cioè, è semplificata.

 

Lo so, facevo per dire :asd:

(inoltre l'ho notato nel tuo video sulla TFC, come mai lì si chiamano "stecchini"?)

Perchè la traduzione di TFC e quella di Minecraft normali sono diverse, senza contare che gli Stick di Minecraft e quelli di TFC sono a loro volta diversi. Comunque, visto che mi occupo di io di quella traduzione, ho pensato che "Stecco" lì sia il termine migliore, senza farmi troppe seghe mentali. Poi, quelli di TFC devono ancora aggiornarla con le mie revisioni.

 

Sempre da parte di manu: "Beh, stecchino come proporzioni mi sembrano buone, ma è piccolo. Anche lo Stecco è piccolo. si potrebbe usare: asta[à-sta] s.f. 1 Bastone lungo, dritto, liscio SIN pertica, barra, palo: a. della bandiera Veloce non significa reso più veloce.

E cos'è una stecca? Un'asticella lunga a e sottile. Il che ci riporta al punto di partenza. :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Pietrame" mi piace tutto sommato, mi ci devo solo abituare a non chiamarlo più pietrisco. Ma..."roccia" e non più "pietra" non capisco perchè, dato che si chiama "stone" e non "rock". 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Pietrame" mi piace tutto sommato, mi ci devo solo abituare a non chiamarlo più pietrisco. Ma..."roccia" e non più "pietra" non capisco perchè, dato che si chiama "stone" e non "rock". 

Ai fini della comodità, è meglio se usiamo Roccia per differenziare Stone e Cobblestone.

Poi, in italiano sono entrambi validi, ma in Inglese per il blocco non avrebbero mai usato "Rock", siccome significa anche "Sasso" ("Rock paper scissors", hai presente?).

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ai fini della comodità, è meglio se usiamo Roccia per differenziare Stone e Cobblestone.

Poi, in italiano sono entrambi validi, ma in Inglese per il blocco non avrebbero mai usato "Rock", siccome significa anche "Sasso" ("Rock paper scissors", hai presente?).

Si ok capisco in fin dei conti andrebbero bene tutti e due. Ma personalmente ero convinto che la pietra fosse un frammento che costituisce la roccia. Allora se si chiama "pietrame" che cuocendolo torna ad essere roccia mi sembra poco corretto, semmai torna ad essere una pietra. Forse mi sono spiegato male io ma io come "pietra" intendo una parte della roccia. Come per esempio dalla roccia si ricavano delle "pietre" preziose o dei frammenti, giusto per intenderci.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Si ok capisco in fin dei conti andrebbero bene tutti e due. Ma personalmente ero convinto che la pietra fosse un frammento che costituisce la roccia. Allora se si chiama "pietrame" che cuocendolo torna ad essere roccia mi sembra poco corretto, semmai torna ad essere una pietra. Forse mi sono spiegato male io ma io come "pietra" intendo una parte della roccia. Come per esempio dalla roccia si ricavano delle "pietre" preziose o dei frammenti, giusto per intenderci.

Chiariamo questo:

Se usi l'artico indeterminativo ("una pietra, una roccia"), parli di un frammento a prescindere, cioè è come se dicessi "un sasso".

Invece se usi "la pietra, la roccia", parli a prescindere di una superfice solida. Frequenza a parte, scavare nella pietra e scavare nella roccia sono cose identiche, no?

 

Poi, la "Stone" di Minecraft è un blocco che compone lo strato roccioso, quindi mi sembra logico chiamarla "Roccia" anche se è solo un blocco. Potresti considerare il pietrame appunto come un insieme di sassi che, andando a fondersi, crea della pietra, o roccia, solida.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Chiariamo questo:

Se usi l'artico indeterminativo ("una pietra, una roccia"), parli di un frammento a prescindere, cioè è come se dicessi "un sasso".

Invece se usi "la pietra, la roccia", parli a prescindere di una superfice solida. Frequenza a parte, scavare nella pietra e scavare nella roccia sono cose identiche, no?

 

Poi, la "Stone" di Minecraft è un blocco che compone lo strato roccioso, quindi mi sembra logico chiamarla "Roccia" anche se è solo un blocco. Potresti considerare il pietrame appunto come un insieme di sassi che, andando a fondersi, crea della pietra, o roccia, solida.

Perfetto, ora mi è tutto più chiaro, dovrò solo abituarmi a chiamarla "roccia" :)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Testo a schizzo? :asd:

Beh, il significato sarà quello, giù di lì.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Beh, il significato sarà quello, giù di lì.

Beh, però non posso mettere doppisensi :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Beh, però non posso mettere doppisensi :asd:

Casomai, aggiungono un tocco di magia.


Listino:

Rotten Flesh: Carne marcia (proposto: Carne putrefatta).

Dye: Tintura (proposto: Colorante).

 

Sondaggio:

Quiz sul nome italiano degli Squid.

Prismarine Il nuovo materiale acquatico: Mareopinto/a vs Prismarino vs Prismocea vs Policromar (essenzialmente, un nome vale l'altro.)

Silverfish: Lepisma vs Pesciolino d'argento (tenete conto, sono usabili entrambi; uno è scientifico, l'altro è volgare e più diffuso: vediamo cosa preferisce la gente.)

Blaze: Mangiafuoco vs Vampo (ovviamente Vampo mi va benissimo, ma vorrei vedere se Mangiafuoco, altro nome alquanto appropriato, riscuote più successo.)

Getting Wood: Picchiaduro vs Duro come il legno

 

Piuttosto, ritorniamo un attimo a Streaming... so che è un forestierismo diffusissimo in italiano, ma non possiamo comunque sostituirlo con un nome veramente italiano, come "Trasmissione in diretta"?

Inoltre, credo di aver decifrato "Quake Pro". Quake è il nome di un vecchio Sparatutto in Prima Persona dove i giocatori più esperti si mettevano il campo visivo al massimo per avvantaggiarsi, quindi andrebbe tradotto con "Pro a/su/di Quake".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Casomai, aggiungono un tocco di magia.


Listino:

Rotten Flesh: Carne marcia (proposto: Carne putrefatta).

Dye: Tintura (proposto: Colorante).

 

Sondaggio:

Quiz sul nome italiano degli Squid.

Prismarine Il nuovo materiale acquatico: Mareopinto/a vs Prismarino vs Prismocea vs Policromar (essenzialmente, un nome vale l'altro.)

Silverfish: Lepisma vs Pesciolino d'argento (tenete conto, sono usabili entrambi; uno è scientifico, l'altro è volgare e più diffuso: vediamo cosa preferisce la gente.)

Blaze: Mangiafuoco vs Vampo (ovviamente Vampo mi va benissimo, ma vorrei vedere se Mangiafuoco, altro nome alquanto appropriato, riscuote più successo.)

Getting Wood: Picchiaduro vs Duro come il legno

 

Piuttosto, ritorniamo un attimo a Streaming... so che è un forestierismo diffusissimo in italiano, ma non possiamo comunque sostituirlo con un nome veramente italiano, come "Trasmissione in diretta"?

Inoltre, credo di aver decifrato "Quake Pro". Quake è il nome di un vecchio Sparatutto in Prima Persona dove i giocatori più esperti si mettevano il campo visivo al massimo per avvantaggiarsi, quindi andrebbe tradotto con "Pro a/su/di Quake".

Si possono scrivere qui le preferenze oppure apri un sondaggio?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Casomai, aggiungono un tocco di magia.


Listino:

Rotten Flesh: Carne marcia (proposto: Carne putrefatta).

Dye: Tintura (proposto: Colorante).

 

Sondaggio:

Quiz sul nome italiano degli Squid.

Prismarine Il nuovo materiale acquatico: Mareopinto/a vs Prismarino vs Prismocea vs Policromar (essenzialmente, un nome vale l'altro.)

Silverfish: Lepisma vs Pesciolino d'argento (tenete conto, sono usabili entrambi; uno è scientifico, l'altro è volgare e più diffuso: vediamo cosa preferisce la gente.)

Blaze: Mangiafuoco vs Vampo (ovviamente Vampo mi va benissimo, ma vorrei vedere se Mangiafuoco, altro nome alquanto appropriato, riscuote più successo.)

Getting Wood: Picchiaduro vs Duro come il legno

 

Piuttosto, ritorniamo un attimo a Streaming... so che è un forestierismo diffusissimo in italiano, ma non possiamo comunque sostituirlo con un nome veramente italiano, come "Trasmissione in diretta"?

Inoltre, credo di aver decifrato "Quake Pro". Quake è il nome di un vecchio Sparatutto in Prima Persona dove i giocatori più esperti si mettevano il campo visivo al massimo per avvantaggiarsi, quindi andrebbe tradotto con "Pro a/su/di Quake".

 

 

"Carne putrefatta" mi piace 

"Colorante" sta meglio rispetto a tinta/tintura

Prismarine: non mi piace nessuno dei nomi proposti, apparte Prismarino che mi suona meglio. Avrei proposto Prismarite.

Silverfish: Pesciolino d'argento.

Blaze: senza dubbio sceglierei Mangiafuoco

Getting Wood: Duro come il legno.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.