Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Discussioni generali

Recommended Posts

Scusatemi se chiedo questa cosa, ma nel penultimo snapshot son state inserite le seguenti opzioni nelle impostazioni grafiche " Use VBOs'" e "Alternate block". Sapreste spiegarmele? Ed il "Filtro anisotropico" che fine ha fatto?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Scusatemi se chiedo questa cosa, ma nel penultimo snapshot son state inserite le seguenti opzioni nelle impostazioni grafiche " Use VBOs'" e "Alternate block". Sapreste spiegarmele? 

 "Use VBOs" serve per abilitare una roba delle schede video più nuove, e quindi il gioco va un po' più veloce, l'altro invece abilita texture e modelli alternativi per i blocchi (ora tutto fattibile senza mcpatcher o simili). In pratica un blocco può avere più texture o anche più modelli diversi (è possibile anche indicarne il peso, ovvero quanto sono comuni), ma disabilitando quell'opzione, il gioco non userà i modelli alternativi. Il gioco vanilla usa quella funzione per girare casualmente alcune texture (tipo dei blocchi d'erba, terra, sabbia, roccia ecc), un po' come sulla optifine

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

 "Use VBOs" serve per abilitare una roba delle schede video più nuove, e quindi il gioco va un po' più veloce, l'altro invece abilita texture e modelli alternativi per i blocchi (ora tutto fattibile senza mcpatcher o simili). In pratica un blocco può avere più texture o anche più modelli diversi (è possibile anche indicarne il peso, ovvero quanto sono comuni), ma disabilitando quell'opzione, il gioco non userà i modelli alternativi. Il gioco vanilla usa quella funzione per girare casualmente alcune texture (tipo dei blocchi d'erba, terra, sabbia, roccia ecc), un po' come sulla optifine

Ok perfetto, quindi mi sembra di capire che VBOs' lo terrò off, mentra l'altra opzione la metterò su ON perchè è molto interessante e mi pare di capire che spezzi la monotonia di una serie di blocchi con la texture uguale :)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ok perfetto, quindi mi sembra di capire che VBOs' lo terrò off, mentra l'altra opzione la metterò su ON perchè è molto interessante e mi pare di capire che spezzi la monotonia di una serie di blocchi con la texture uguale :)

Nah, prova a vedere se ti va meglio con i vbo, prima di disattivarlo!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Cosa indica "VBO"?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Nah, prova a vedere se ti va meglio con i vbo, prima di disattivarlo!

ok ci proverò :) Anche se a dirla tutta ho un pc di media fascia e non so se cambierà molto, farò dei test.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Trovato: Vertex Buffer Object.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

http://en.wikipedia.org/wiki/Vertex_Buffer_Object

È una funzionalità di opengl, direi di non toccarlo

Cercare di rinominarlo è una battaglia persa, ma magari trovare un nome che aiuti alla comprensione diretta in italiano può essere apprezzato.

 

Comunque, procediamo con l'italianizzazione?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Cercare di rinominarlo è una battaglia persa, ma magari trovare un nome che aiuti alla comprensione diretta in italiano può essere apprezzato.

 

Comunque, procediamo con l'italianizzazione?

Io direi di fare il sondaggio per Prismarine...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Io direi di fare il sondaggio per Prismarine...

Sì, quello è una cosa a parte. Dovevamo decidere anche altri termini.

 

Comunque, per "PvP" sono d'accordo anch'io di mettere "Giocatore versus Giocatore" per esteso.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Sì, quello è una cosa a parte. Dovevamo decidere anche altri termini.

 

Comunque, per "PvP" sono d'accordo anch'io di mettere "Giocatore versus Giocatore" per esteso.

per esteso no, GvG e chiudiamo una volta per tutte questa traduzione.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

per esteso no, GvG e chiudiamo una volta per tutte questa traduzione.

Beh, "GvG" essendo praticamente un'invenzione nostra, non ha senso ed è incomprensibile, anche se cerchi su gugol

Non ci sono problemi di spazio (a quanto pare ci stanno circa 28 caratteri, al massimo si accorcia versus in vs), quindi non vedo perché non usare la versione completa

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Beh, "GvG" essendo praticamente un'invenzione nostra, non ha senso ed è incomprensibile, anche se cerchi su gugol

Non ci sono problemi di spazio (a quanto pare ci stanno circa 28 caratteri, al massimo si accorcia versus in vs), quindi non vedo perché non usare la versione completa

Resterà comunque comprensibile per l'aspirante admin che quando cercherà di "settare" "on" il "PvP", si vedrà fra le mani "GvG", e presumerà che sia una benché autoritaria, squallida e antimodernistica italianizizzazione di PvP.

Comunque sì, visto che è un termine ancora in fasce, direi che può favorire mettere "Giocatore vs. Giocatore".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Resterà comunque comprensibile per l'aspirante admin che quando cercherà di "settare" "on" il "PvP", si vedrà fra le mani "GvG", e presumerà che sia una benché autoritaria, squallida e antimodernistica italianizizzazione di PvP.

Comunque sì, visto che è un termine ancora in fasce, direi che può favorire mettere "Giocatore vs. Giocatore".

O lasciare pvp

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

O lasciare pvp

È ironico come uno dei pochissimi giochi ad averlo tradotto sia un un gioco del telefonino sugli Avengers...

 

Comunque, per tutti i qui presenti amanti dell'italiano, ecco una discussione dove emerge relativa positività sulla traduzione di WoW: http://eu.battle.net/wow/it/forum/topic/5347864986?page=1

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

È ironico come uno dei pochissimi giochi ad averlo tradotto sia un un gioco del telefonino sugli Avengers...

 

Comunque, per tutti i qui presenti amanti dell'italiano, ecco una discussione dove emerge relativa positività sulla traduzione di WoW: http://eu.battle.net/wow/it/forum/topic/5347864986?page=1

Dopo molti anni che attendevo wow in italian e quindi si parla dal 2005, rimasi molto soddisfatto, più delle aspettative iniziali  Hanno fatto un lavoro mostruoso e si sta parlando di tradurre una cosa come più di 10 mila quest e tutti i dialoghi in italiano. Un adattamento a dir poco epico.

 

Per quanto riguardo GvG, perchè andrebbe scritto per intero?  

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ecco un commento su PvP e PvE:

 

P.S.
Nella somma localizzazione, perché si dice PvA e PvP? In inglese è "Player VS Environment" e "Player VS Player", in italiano cos'è? "Personaggio VS Ambiente" e "Personaggio VS Personaggio"? Perché scambiare i termini "player" con "character"? Non dovrebbe essere GvA e GvG? (Giocatore VS Ambiente e Giocatore VS Giocatore?)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Beh, "GvG" essendo praticamente un'invenzione nostra

No, non è proprio un'invenzione, io la definirei una traduzione. Io ritengo che GvG è una traduzione perfetta ed adeguata. Voglio citare Keldix che ha dimostrato che anche su Skylanders è presente questa traduzione; Non credo che i giocatori avranno problemi ad abituarsi a questo nuova traduzione :sisi:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

No, non è proprio un'invenzione, io la definirei una traduzione. Io ritengo che GvG è una traduzione perfetta ed adeguata. Voglio citare Keldix che ha dimostrato che anche su Skylanders è presente questa traduzione; Non credo che i giocatori avranno problemi ad abituarsi a questo nuova traduzione :sisi:

Beh, la possibilità non manca senz'altro; è la volontà il problema.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Ora ripartecipo anch'io!! Io direi di tenere PvP, perchè qualsisasi persona, sopratutto chi non conosce l'inglese, lo traduce Personaggio vs Personaggio, altrimenti modificare in PcP, Personaggio contro Personaggio

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ora ripartecipo anch'io!! Io direi di tenere PvP, perchè qualsisasi persona, sopratutto chi non conosce l'inglese, lo traduce Personaggio vs Personaggio, altrimenti modificare in PcP, Personaggio contro Personaggio

Che non è tanto corretto. Sarà la terza volta che ripeto che anche i Villici sono personaggi, per quanto non giocanti.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Scusa, non avevo letto:asd:

Ma io non vedo i villici come dei personaggi, piuttosto come delle entità.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.