Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Discussioni generali

Recommended Posts

Preferirei trovare un nome italiano carino che indichi esattamente la controparte reale della bedrock di MC!

In fondo basterebbe abituarsi a "Roccia in Posto"...

 

Sks, basta usare qualche albero della roofed forest per distruggerla (Si, so che è un bug <-< )

Appunto. Bug o no, è teoricamente indistruttibile.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

In fondo basterebbe abituarsi a "Roccia in Posto"...

Ma infatti non è nemmeno brutto...

Altrimenti ho trovato anche "Letto di roccia", "sostrato roccioso" o "basamento", ma sono nomi che non possono andar bene nel caso di un blocco solo. Abbiamo anche "Roccia fresca" ma questo veramente è brutto!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ma infatti non è nemmeno brutto...

Altrimenti ho trovato anche "Letto di roccia", "sostrato roccioso" o "basamento", ma sono nomi che non possono andar bene nel caso di un blocco solo. Abbiamo anche "Roccia fresca" ma questo veramente è brutto!

Quindi è deciso? Scegliamo "Roccia in Posto" e poi quando vengono a farci fritti usiamo la scusa che è il termine geologico appropriato? :asd:

 

A ogni modo, ho trovato "Roccia in situ" (in situ = sul posto, sul luogo stesso) sul Treccani: In geologia (contrapposto a erratico), di roccia o formazione geologica trovata sul posto dove si presume che si sia formata.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

A ogni modo, ho trovato "Roccia in situ" (in situ = sul posto, sul luogo stesso) sul Treccani: In geologia (contrapposto a erratico), di roccia o formazione geologica trovata sul posto dove si presume che si sia formata.

Oddio, non mi convince... suona abbastanza male.

 

Su Wikipedia, alla pagina "Substrato", c'è scritto:

In stratigrafia, col nome di substrato, chiamato anche roccia in posto o gergalmente roccia fresca (nel senso di non alterata e non soggetta all'erosione superficiale), si indica la roccia consolidata giacente sotto la superficie di un pianeta terrestre [...]

 

"Roccia in Posto" mi pare ottimo... Vado a cambiare, va'!

 

 

Quindi è deciso? Scegliamo "Roccia in Posto" e poi quando vengono a farci fritti usiamo la scusa che è il termine geologico appropriato? :asd:

Tanto la gente si lamenterebbe anche se dovessimo tradurre solo "dirt" :asd:

 

 

Incredibile come in un'oretta riusciamo a girare intorno a millemila argomenti diversi senza manco farci caso. E' una buona cosa, vero?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Sinceramente non mi piace roccia in posto ( si,l'ho detto non mi mangiate) :p

-theFOX1304-

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Sinceramente non mi piace roccia in posto ( si,l'ho detto non mi mangiate) :p

-theFOX1304-

Tranquillo, la tua opinione sarà nella maggioranza.

Lo so che non è il massimo, ma purtroppo non tutti i nomi italiani oossono suonare fighi (specialmente se andiamo sulla Stratigrafia). Roccia in Posto almeno è appropriato, ti basta considerare che si chiama così perchè è inamovibile (ossia, ha sempre avuto la stessa posizione).

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Probabilmente hai ragione... Mi dovró abituare :)

-theFOX1304-

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Probabilmente hai ragione... Mi dovró abituare :)

-theFOX1304-

Beh, grazie per la comprensione.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Roccia in situ sembra sardo  :asd:

 

Anche perché ci sta l'italiano Roccia in sito.

 

Sì, lo so che hai appena cambiato, era giusto per dire la mia.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Roccia in situ sembra sardo :asd:

Anche perché ci sta l'italiano Roccia in sito.

Sì, lo so che hai appena cambiato, era giusto per dire la mia.

sai che stavo pensando la stessa cosa :asd:
-theFOX1304-

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Roccia in situ sembra sardo  :asd:

 

Anche perché ci sta l'italiano Roccia in sito.

 

Sì, lo so che hai appena cambiato, era giusto per dire la mia.

È perchè i Sardi sono i maggiori latinisti d'italia (quando non sono spagnolisti, ovviamente). Poi, certo, la desinenza in "u" noi la cambiamo in "o".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

In aggiunta a quello che ha detto Nopani, ricordo che abbiamo italianizzato "Zombi" quando di solito lo si lascia "Zombie"... a questo punto è un po' incoerente usare il termine inglese per indicare una cosa che ha un corrispettivo completamente italiano (e che tra l'altro nel suo campo viene usato più spesso rispetto al nome inglese, a quanto pare)

 

A proposito d'italianizzazioni, non sono ancora convinto per quell'accento in podsol... Teoricamente andrebbe segnato anche in "podzol", però non ho mai visto "podzol" con l'accento.

 

 

Roccia in situ sembra sardo  :asd:

Ci ho pensato anch'io! :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

In teoria, tutti i nomi dovrebbero avere gli accenti.
Secondo GT, Podzol è più italiano che Podsol.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
A proposito d'italianizzazioni, non sono ancora convinto per quell'accento in podsol... Teoricamente andrebbe segnato anche in "podzol", però non ho mai visto "podzol" con l'accento.

Probabilmente perchè tutti lo prendono dall'inglese (in cui gli accenti non esistono proprio: loro mettono le sillabe in maiuscolo) e non sanno nemmeno che è una parola tronca. Siccome è un termine straniero ed alquanto estraneo, direi di fidarci del Treccani.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Benissimo, cambiato "Podzol" in "Podsòl"!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Benissimo, cambiato "Podzol" in "Podsòl"!

Se in situ sembrava sardo, Podsól a me sembra veneto :asd:

-theFOX1304-

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Se in situ sembrava sardo, Podsól a me sembra veneto :asd:

-theFOX1304-

È russo. :fiore:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Se in situ sembrava sardo, Podsól a me sembra veneto :asd:

-theFOX1304-

Anche "Podzol" si pronuncia "Podzòl", quindi alla fine cambia ben poco :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Oltre l'accento anche la "s" apre un mondo XD. comunque, io sulla traduzione di podzol non mi pronuncio... Non so proprio cosa dire :)

-theFOX1304-



-theFOX1304-

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Oltre l'accento anche la "s" apre un mondo XD. comunque, io sulla traduzione di podzol non mi pronuncio... Non so proprio cosa dire :)

-theFOX1304-



-theFOX1304-

Abbiamo usato la versione italianizzata di "Zombie" e i corrispettivi completamente italiani di "Ocelot" e "Bedrock"... per coerenza dobbiamo anche usare la versione italianizzata di "Podzol"!

 

Comunque dicci quello che devi dirci!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Abbiamo usato la versione italianizzata di "Zombie" e i corrispettivi completamente italiani di "Ocelot" e "Bedrock"... per coerenza dobbiamo anche usare la versione italianizzata di "Podzol"!

 

Comunque dicci quello che devi dirci!

Veramente Ocelot l'abbiamo tradotto in Gattopardo per dare sfogo al vocabolario italiano. :asd: Proponevo anche di cambiare TNT in Tritolo, che è più semplice e italiano.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Abbiamo usato la versione italianizzata di "Zombie" e i corrispettivi completamente italiani di "Ocelot" e "Bedrock"... per coerenza dobbiamo anche usare la versione italianizzata di "Podzol"!

 

Comunque dicci quello che devi dirci!

 

Bah, GT lo trova come variante poco usata, se lo scrivi ti consiglia Podzol

In realtà Ocelot lo abbiamo tradotto, Gattopardo non è la forma italianizzata.

 

Anche perché Podsol non è tanto la forma italiana.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Veramente Ocelot l'abbiamo tradotto in Gattopardo per dare sfogo al vocabolario italiano. :asd: Proponevo anche di cambiare TNT in Tritolo, che è più semplice e italiano.

Ups! Per "Tritolo" non sono molto convinto ma tanto tra aspetta qualche giorno e al 99% delle possibilità dirò "dai cambio tnt in tritolo"

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Abbiamo usato la versione italianizzata di "Zombie" e i corrispettivi completamente italiani di "Ocelot" e "Bedrock"... per coerenza dobbiamo anche usare la versione italianizzata di "Podzol"!

Comunque dicci quello che devi dirci!

Io non dico nulla perché non ho nulla da dire peró mi piace vedere il vostro operato :) PS: capo sei un grande per il valore che dai alla lingua italiana

-theFOX1304-

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Anche TNT non è più italiano di Tritolo, semplicemente una è l'abbreviazione dell'altra. Uno è anche più corto e comune dell'altro, direi.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.