Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Discussioni generali

Recommended Posts

"Anfibio" mi andrebbe bene, dato che ti ottieni la capacità di muoverti in acqua come sulla terraferma, cioè diventi un "anfibio" (nel senso che la parola da ai veicoli, ovviamente.

Esattamente, mi sembra un'ottima soluzione.

 

"Adesso utilizzo l'enchating del Passo Anfibio per camminare più velocemente sott'acqua" oopure "Utilizzo l'andatura anfibio/passo anfibio per camminare sott'acqua". Secondo me qui vince Passo Anfibio :sisi:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Passo Anfibio" mi piace parecchio. A me era venuto in mente "Piede marino", come se fosse "pollice verde" in maniera simpatica, un modo di dire :) Però non so se suona bene. 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Mmmmh... "Piede marino" non è affatto male!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Mmmmh... "Piede marino" non è affatto male!

Non so, non è che abbiamo molto senso inserire solo parole simili a mare o oceano..gli stivali incantati con questo incantamento possono funzionare anche in pozze d'acqua...quindi la cosa che accomuna può essere "Passo Acquatico", "Piede Acquatico" oppure "Passo Anfibio" e "Piede Anfibio".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Non so, non è che abbiamo molto senso inserire solo parole simili a mare o oceano..gli stivali incantati con questo incantamento possono funzionare anche in pozze d'acqua...quindi la cosa che accomuna può essere "Passo Acquatico", "Piede Acquatico" oppure "Passo Anfibio" e "Piede Anfibio".

Beh, alla fine il nome inglese usa "Depth" che vuol dire "profondità", ma l'incantesimo funziona comunque in pozze d'acqua alte un blocco...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Io ho già espresso perchè trovo "Anfibio" valido.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ma anche "passo anfibio" è carino, in effetti...


Ecco, "Netherrack" su xbox è "Sottogriglia"! :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Nah, direi di mettere questo quiz e basta, così per sfizio.
I possibili risultati sono due:
1) La gente cerca in rete il nome corretto e vota "Calamaro", imparando effettivamente quale nome usare
2) La gente se ne frega, mette un'opzione a caso o "non lo so", e continua col sondaggio


3)la gente non è stupida e sa l'effettivo significato di squid

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

3)la gente non è stupida e sa l'effettivo significato di squid

[spoiler]03a.jpg[/spoiler]

(PS: che c'entra la stupidità? Per cose del genere, è colpa semmai dell'ignoranza)

 

 

... Dite che "Cornice per oggetti" si potrebbe semplificare in "Cornice"?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

[spoiler]03a.jpg[/spoiler]

(PS: che c'entra la stupidità? Per cose del genere, è colpa semmai dell'ignoranza)

 

 

... Dite che "Cornice per oggetti" si potrebbe semplificare in "Cornice"?

Si, dopotutto si possono incorniciare anche Mappe, quindi "Cornice" può andare bene.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Si, dopotutto si possono incorniciare anche Mappe, quindi "Cornice" può andare bene.

Beh, immagino che anche le mappe contino come "oggetto".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Beh, immagino che anche le mappe contino come "oggtti"

Anzi, non solo le mappe, ma tutti gli item del gioco "blocchi, alberelli, tutto.." quindi "Cornice" va benissimo; anche perchè non c'è il bisogno di evidenziare con "Oggetti".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Altra traduzione per Creeper: "Cribbio"! Pensateci.

 

Penso anche che si potrebbe cambiare la "Carne marcia" in "Carne putrefatta". "Marcia" mi fa pensare un po' troppo al cibo andato a male, anche se in fondo sono la stessa cosa.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Altra traduzione per Creeper: "Cribbio"! Pensateci.

 

Penso anche che si potrebbe cambiare la "Carne marcia" in "Carne putrefatta". "Marcia" mi fa pensare un po' troppo al cibo andato a male, anche se in fondo sono la stessa cosa.

Cribbio è semplicemente fantastico! 

Stavo pensando: Traduciamo sto' benedetto Ocelot in Gattopardo? non capisco se è stato tradotto o no.

Poi ho pensato: Invece di Ghiaccio compresso, non è meglio Ghiaccio Spesso o Ghiaccio compatto?

Poi: Invece di Bottiglia (quella per le pozioni)  non è meglio Ampolla(questa cosa mi pare che la suggeristi tu Nopani :sisi: )

Poi: Traduceremo mucca in bovino, Maiale in Suino e Pecora in Ovino?

 

Scusa la scaletta, ma ho ancora molti subbi al riguardo delle traduzioni citate sopra.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Cribbio è semplicemente fantastico! 

Stavo pensando: Traduciamo sto' benedetto Ocelot in Gattopardo? non capisco se è stato tradotto o no.

Poi ho pensato: Invece di Ghiaccio compresso, non è meglio Ghiaccio Spesso o Ghiaccio compatto?

Poi: Invece di Bottiglia (quella per le pozioni)  non è meglio Ampolla(questa cosa mi pare che la suggeristi tu Nopani :sisi: )

Poi: Traduceremo mucca in bovino, Maiale in Suino e Pecora in Ovino?

 

Scusa la scaletta, ma ho ancora molti subbi al riguardo delle traduzioni citate sopra.

1) Sì, dà il senso, e suona simile all'originale. Lo terrei a mente.

2) Già fatto. È Gattopardo al momento.

3) Non so, dovrò vedere.

4) Già fatto. Abbiamo messo Ampolla.

5) Non penso.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

1) Sì, dà il senso, e suona simile all'originale. Lo terrei a mente.

2) Già fatto. È Gattopardo al momento.

3) Non so, dovrò vedere.

4) Già fatto. Abbiamo messo Ampolla.

5) Non penso.

Come caspita ti è venuto in mente "Cribbio"! ahahahahah 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Come caspita ti è venuto in mente "Cribbio"! ahahahahah 

Penso che sia una voce... onomatopeica.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Cambiamo nome alla "tintura", siccome non viene applicata solo alla lana da qualche aggiornamento non può essere considerata più una tintura ma un colorante, quindi cambiamo in "colorante"?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Cambiamo nome alla "tintura", siccome non viene applicata solo alla lana da qualche aggiornamento non può essere considerata più una tintura ma un colorante, quindi cambiamo in "colorante"?

Non sono la stessa cosa?

Treccani, Tintura: "2. Lo stesso che tinta, per indicare una soluzione colorante."

Tinta: "2. La materia colorante già composta, incorporata nell’agglutinante e pronta per l’uso."

Colorante: "2. s. m. Sostanza solubile e priva di corpo (in ciò differente dal colore o pigmento, che ha corpo e tinge quindi per sovrapposizione), capace di tingere un supporto penetrandovi e fissandovisi".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Penso che sia una voce... onomatopeica.

No non lo è, anzi nemmeno creeper è una parola onomatopeica. 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

No non lo è, anzi nemmeno creeper è una parola onomatopeica. 

È onomatopeica perchè è derivata dai suoni prodotti dalle reazioni dei giocatori alla vista di uno di quei cosi... non rovinarmi la battuta. :ops:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

È onomatopeica perchè è derivata dai suoni prodotti dalle reazioni dei giocatori alla vista di uno di quei cosi... non rovinarmi la battuta. :ops:

Ah ok allora chiedo scudo  :asd:

 

In realtà nei miei video ogni volta che mi scoppia un creeper in boccca esclamo "porca di quella troia!!!!" che ammorbidito diventa appunto " Cribbio"  :sisi:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Cribbio fa troppo Berlu :asd:

Berlu fa troppo cribbio. :patpat:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Berlu fa troppo cribbio. :patpat:

Berlu fa troppo berlu :asd:


Non sono la stessa cosa?

Treccani, Tintura: "2. Lo stesso che tinta, per indicare una soluzione colorante."

Tinta: "2. La materia colorante già composta, incorporata nell’agglutinante e pronta per l’uso."

Colorante: "2. s. m. Sostanza solubile e priva di corpo (in ciò differente dal colore o pigmento, che ha corpo e tinge quindi per sovrapposizione), capace di tingere un supporto penetrandovi e fissandovisi".

Non ho mai sentito parlare di vetro misto con tintura, però con del colorante si :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.