Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Pe46dro

Traduciamo?

Recommended Posts

Se traduciamo direttamente "led" viene "guidato" (nel senso di "coordinato"), ma boh, a parere mio non ha molto senso. Direi di tradurre con qualcosa del tipo "Forum (o magari sezione) gestito (o moderato) da ..."

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Che cagacaz**  :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

yjruNtp.png

una piccola traduzione?

Perchè non usi google traduttore?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Tradotto.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Quel "Moderato" con la m maiuscola mi dà assai fastidio :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

È ispirato alla L maiuscola di Led.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

È ispirato alla L maiuscola di Led.

Lo so, lo so, anche con Minecraft abbiamo deciso di lasciare le maiuscole dove vengono usate nel testo originale.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Kaos why u tolerate?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Come da suggerimento di Mimewin porto in questa discussione un'altra area da tradurre:

 

RChb5Kn.png

 

Avete preferenze?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Intanto c'è da cambiare "preferiti" in "preferenze"

 

Pannello delle Mie Preferenze

Qui puoi cambiare le tue preferenze personali per la shoutbox. Semplicemente, aggiorna le preferenze a tuo piacimento e clicca sul pulsante "salva preferenze".

Preferenze Caricate (che è una stringa senza senso anche in inglese, IMHO)

Mostra Shoutbox (di quel globale possiamo pure farne a meno)

Mostra il Pulsante "Aggiorna"?

Ordine di Esposizione nella Shoutbox? (nel menu a tendina che appare,

Il pulsante Invio fa/agisce/funziona da pulsante Invia? (il problema è che "key" e "button" si traducono con pulsante, e "invio" e "invia" a 4 parole di distanza dà abbastanza fastidio. Semmai si può tradurre liberamente: "Il pulsante invio manda il messaggio?")

Abilita i comandi rapidi? (non ho la minima idea di cosa siano)

Disabilita il suono per un nuovo shout?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Aggiornato.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Vota questo file

Votare i file aiuta gli altri utenti!

 

E sempre nella shoutbox c'è un bordello di roba da tradurre. Innanzitutto, un po' di coerenza. O la si chiama dappertutto "Urloscatola", o la si chiama dappertutto "Shoutbox". Io preferirei lasciarlo in inglese, ma se si preferisce in italiano, bisogna cambiare anche "shout" (messaggio plis e non urlo)

 

  • Lastest Shouts: Gli Ultimi Shout
  • Sulla schermata dell'archivio:
    • Archivio della Shoutbox
    • Qui puoi guardare i precedenti shout che sono memorizzati nella Shoutbox. Puoi filtrare gli shout indesiderati personalizzando le impostazioni di filtraggio collocate alla tua destra. Semplicemente personalizza e clicca su "Filtra"
    • Quick Filters: Filtri Rapidi (volendo "quick" si può anche tradurre con "pronti", che magari ha più senso in questo caso)
      • My shouts: I Miei Shout
      • Today's Shouts: Gli Shout di Oggi
      • Yesterday's Shouts: Gli Shout di Ieri
      • This Month's Shouts: Gli Shout di Questo Mese
    • Start: Inizio
    • Filter by Members: Filtra per Membri
    • Direi di cambiare anche il pulsante nero "Filtro" in "Filtra" perché penso che vada inteso come imprerativo e non nome.
  • We've noticed that you've been inactive for over 10 minute(s). We've stopped running the Shoutbox due to your inactivity. If you are back again, please click the I'm Back button below.: Abbiamo notato che sei stato inattivo per oltre 10 minuti. Abbiamo smesso di far funzionare la Shoutbox per via della tua inattività. Se sei tornato, clicca sul pulsante Sono Tornato sottostante.
  • Total Shouts: Shout Totali
  • My Shouts: I Miei Shout
  • Top Shouter: Boh, "Maggior Shouter"? Ma fa abbastanza schifo.
  • Total Moderators (Groups): Moderatori Totali (Gruppi)
  • Total Moderators (Members): Moderatori Totali (Membri)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

 

Vota questo file

Votare i file aiuta gli altri utenti!

 

Direi più "Votando i file aiuti gli altri utenti!" ma sono dettagli.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Direi più "Votando i file, aiuti gli altri utenti!" ma sono dettagli.

L' -ing si usa per usare un verbo come sostantivo, tipo in questo caso, e quindi va tradotto all'infinito.

'na roba tipo "Smoking is bad for your health", in italiano non senti mai "fumando fai del male alla tua salute", ma "fumare fa male alla salute" sì!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

L' -ing si usa per usare un verbo come sostantivo, tipo in questo caso, e quindi va tradotto all'infinito.

'na roba tipo "Smoking is bad for your health", in italiano non senti mai "fumando fai del male alla tua salute", ma "fumare fa male alla salute" sì!

 

Mica mi riferivo al -ing  :asd:

Era per come suonava, ma non c'è molta differenza, come ho detto.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Mica mi riferivo al -ing :asd:
Era per come suonava, ma non c'è molta differenza, come ho detto.

Ah beh si, alla fine di significato non cambia nulla

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Mica mi riferivo al -ing  :asd:

Era per come suonava, ma non c'è molta differenza, come ho detto.

vallo a dire alla mia professoressa di inglese  :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Ah beh si, alla fine di significato non cambia nulla

 

Ah beh sì, anche se ho messo una virgola d troppo  :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

 

  • We've noticed that you've been inactive for over 10 minute(s). We've stopped running the Shoutbox due to your inactivity. If you are back again, please click the I'm Back button below.: Abbiamo notato che sei stato inattivo per oltre 10 minuti. Abbiamo smesso di far funzionare la Shoutbox per via della tua inattività. Se sei tornato, clicca sul pulsante Sono Tornato sottostante.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

 

Vota questo file

Votare i file aiuta gli altri utenti!

 

E sempre nella shoutbox c'è un bordello di roba da tradurre. Innanzitutto, un po' di coerenza. O la si chiama dappertutto "Urloscatola", o la si chiama dappertutto "Shoutbox". Io preferirei lasciarlo in inglese, ma se si preferisce in italiano, bisogna cambiare anche "shout" (messaggio plis e non urlo)

 

Urloscatola è il titolo che ha nella index del forum, è indipendente dalla traduzione ed è solo ironico.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.