Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Mooshroom (l'altro topic aveva il sondaggio buggato)

Traduzione di "Mooshroom"  

54 voti

  1. 1. Vi chiede il voto anche qui, ma NON lo considero più.

    • Muggifungo ("muggito"+"fungo")
    • Micobovino (Il prefisso "mico-"+"bovino")
    • Muucelio ("muu"+"micelio")
    • Muccafungo ("mucca"+"fungo")
  2. 2. Quale preferite? Questo è il voto che conta

    • Micobovino (Il prefisso "mico-"+"bovino")
    • Muucelio ("muu"+"micelio")


Recommended Posts

Ma stai scherzando tu spero

Muccafungo è banalissimo e suona malissimo, se tu le hai sempre chiamate in un mdoo affari tuoi, le continuerai a chiamare così

Ci credo che vi suona male... voi date nomi strambi a qualsiasi cosa vedete !

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ci credo che vi suona male... voi date nomi strambi a qualsiasi cosa vedete !




Non è dare nomi strambi. Ma dare nomi consoni e coerenti con l'originale.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Non è dare nomi strambi. Ma dare nomi consoni e coerenti con l'originale.

Muccafungo è fedelissimo , credi a me . Mushroom Cow , cioè un unione tra la parola fungo e mucca in inglese , danno il risultato di Fungo mucca o Mucca fungo . Voi dite Muucelio , e sarebbe una cosa extra comica , poi gli altri sono ancora più comici .
E poi , avete mai sentito chiamare una mushroom cow Muucelio da un altro player ?
Muccafungo è il meno comico e adatto tra questi altri .

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Muccafungo è fedelissimo , credi a me . Mushroom Cow , cioè un unione tra la parola fungo e mucca in inglese , danno il risultato di Fungo mucca o Mucca fungo . Voi dite Muucelio , e sarebbe una cosa extra comica , poi gli altri sono ancora più comici .
E poi , avete mai sentito chiamare una mushroom cow Muucelio da un altro player ?
Muccafungo è il meno comico e adatto tra questi altri .

 

ehm il nome originale non è proprio per niente mushroom cow

 

il nome originale  è solo Mooshroom che è un unione della parola fungo con il verso della mucca in inglese che è moo

 

la pronuncia della parola resta però come quella di fungo

 

nell'originale come vedi quindi non compare minimamente la parola cow aka mucca quindi la tua traduzione sarebbe completamente sballata

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Muccafungo è fedelissimo , credi a me . Mushroom Cow , cioè un unione tra la parola fungo e mucca in inglese , danno il risultato di Fungo mucca o Mucca fungo . Voi dite Muucelio , e sarebbe una cosa extra comica , poi gli altri sono ancora più comici .
E poi , avete mai sentito chiamare una mushroom cow Muucelio da un altro player ?
Muccafungo è il meno comico e adatto tra questi altri .



Bene, ma micobovino è consono e coerente pur non essendo fedele.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

la pronuncia della parola resta però come quella di fungo

 

In verità, la pronuncia non è la stessa di "mushroom".

mushroom: /'mʌʃru:m/

moo: /mu:/

Quindi "mooshroom" è /'mu:ʃru:m/

 

 

E poi , avete mai sentito chiamare una mushroom cow Muucelio da un altro player ?

Qui si tratta di trovare una traduzione per il nome di un mob che è sempre stato lasciato in inglese per motivi a me ignoti. Non m'importa minimamente nulla se "muucelio", "micobovino" o "muggifungo" sono nuovi e mai sentiti e "muccafungo" è già stato usato/detto da qualcuno (e io sinceramente ho sempre visto tutti chiamarle in inglese... se non ricordo male "muccafungo" è usato su Xbox e PS3, ma non voglio prendere spunto da quella traduzione banale e grossolana).

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Qui si tratta di trovare una traduzione per il nome di un mob che è sempre stato lasciato in inglese per motivi a me ignoti. Non m'importa minimamente nulla se "muucelio", "micobovino" o "muggifungo" sono nuovi e mai sentiti e "muccafungo" è già stato usato/detto da qualcuno (e io sinceramente ho sempre visto tutti chiamarle in inglese... se non ricordo male "muccafungo" è usato su Xbox e PS3, ma non voglio prendere spunto da quella traduzione banale e grossolana).

Beh , vedila così , con l'aggiunta di nomi così " super intelligenti e complicati '' , come dici tu , ci dobbiamo aggiungere chi crede che siano stupidi , anche se con del senso . Poi , mi devi dire dove sta la banalità .

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Poi , mi devi dire dove sta la banalità .

In generale trovo banale tradurre con un accostamento di due parole, quando la parola originale non è un'accostamento di due parole (moo sostituisce una parte di mushroom, non è unito a shroom, che teoricamente manco esisterebbe). Viene fatto tante di quelle volte che mi viene la nausea.

Poi boh, de gustibus. Personalmente, il buttar lì un "muccafungo" mi dà tanto l'idea di svogliatezza nel trovare un adattamento migliore. E suona pure male.

 

Da dopotutto, chi sono io per decidere (a parte il convalidatore)?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

ci dobbiamo aggiungere chi crede che siano stupidi , anche se con del senso

Ti dico solo questo: Tradurre è semplice, adattare no.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ti dico solo questo: Tradurre è semplice, adattare no.




E come ho già detto, non è detto che l'adattamento sia uguale alla traduzione.

EX: I'ts raining cats and dogs = Piove a catinelle.

Non è la traduzione, ma il senso viene mantenuto ed è coerente col contesto.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

E come ho già detto, non è detto che l'adattamento sia uguale alla traduzione.

EX: I'ts raining cats and dogs = Piove a catinelle.

Non è la traduzione, ma il senso viene mantenuto ed è coerente col contesto.

Sarebbe bello se qualcuno lo traducesse parola per parola... "Sta piovendo gatti e cani" :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

E come ho già detto, non è detto che l'adattamento sia uguale alla traduzione.

EX: I'ts raining cats and dogs = Piove a catinelle.

Non è la traduzione, ma il senso viene mantenuto ed è coerente col contesto.

 

In realtà quella è la traduzione. Che è diversa dalla traduzione letterale.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

In 5 giorni, il tanto amato "Muccafungo" ha fatto solo 3 voti. Non male!

 

Direi di iniziare col ballottaggio, che sarà tra "Muucelio" e "Micobovino" (come ormai avevo previsto)!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Direi di iniziare col ballottaggio, che sarà tra "Muucelio" e "Micobovino" (come ormai avevo previsto)!

Evvivaaaaaa!! [cit.] :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

A me "micobovino" suona male, sembra fatto apposta per incartarsi.

Muccafungo è tradizionale e suona bene, ma anche banale.

Muggifungo... non sono funghi mucche :/

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ricordo che non prenderò più in considerazione il primo sondaggio, quindi lì votate chi vi pare, ma è il voto nel secondo che conta.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

A me "micobovino" suona male, sembra fatto apposta per incartarsi.

Muccafungo è tradizionale e suona bene, ma anche banale.

Muggifungo... non sono funghi mucche :/

 

Appunto, il fungo deve andare per primo, non per ultimo.
Muucelio o Muccafungo sembra più un fungo gigante a forma di mucca.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Muggifungo... non sono funghi mucche :/

Anche in inglese viene prima "muggito" e poi "fungo", non si chiamano mica "cowshroom"!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Anche in inglese viene prima "muggito" e poi "fungo", non si chiamano mica "cowshroom"!

 

Ma in italiano esiste il prefisso e la parola principale (o come si chiama :asd: ). La parola principale è più importante del prefisso, il quale è tipo un aggettivo.
Tipo Geologia è lo studio della terra.
 


Poi magari in inglese funziona uguale, non so  :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Sta di fatto che muucelio è più elegante e breve. Prima che dici m i c o b o v i n o diventi vecchio...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Sta di fatto che muucelio è più elegante e breve. Prima che dici m i c o b o v i n o diventi vecchio...

 

Per una sillaba?  :asd:


Che poi, sul sondaggio hanno votato gente che non postava da mesi, come hanno trovato il sondaggio  :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Che poi, sul sondaggio hanno votato gente che non postava da mesi, come hanno trovato il sondaggio  :asd:

Non capisco come la frequenza di una persona possa influenzare sul voto ...bah.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite
Questa discussione è chiusa.

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Apro questo topic perché molti non sanno come funzionano le traduzioni di Minecraft per computer.
      È un progetto libero, e può contribuire chiunque! Se volete dare una mano e ve la cavate con l'inglese perché non partecipare?

      Innanzitutto dovete creare un account su crowdin, poi qui scegliete la traduzione alla quale volete contribuire.
      Come funzionano le traduzioni? È semplice... si traduce e si vota. Nel gioco ci va a finire la traduzione più votata, quindi vi consiglio di fare molta attenzione quando traducete. State attenti a trovare il giusto significato delle parole (vi consiglio questo dizionario online: http://www.wordreference.com/it/, ma vi conviene visitare più di un dizionario quando non siete certi), ricordate di essere coerenti (con l'argilla e il vetro colorato infatti non c'è un minimo di coerenza), fate attenzione ai commenti e le note, e se non siete sicuri di qualcosa potete aprire una discussione. Le traduzioni contrassegnate da una v sono quelle convalidate, e rimangono tali indipendentemente dai voti che hanno le varie traduzioni. Da un paio di mesi sono io il convalidatore, e avendo convalidato tutte le traduzioni, i voti non contanto più praticamente nulla (anche se mi possono far comodo in vari casi).
      Se vi interessa, io sono "Mainardicraft", quando ancora non avevo avuto l'illuminazione del "Capopanzone" e per registrarmi ai siti creavo nomi di merda (in questo caso è il mio cognome+craft).
       
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.