Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Nether

nedah  

19 voti

  1. 1. Scegliete! MOTIVATE le vostre risposte, grazie.

    • Ipogeo ("ipo-"+"-geo": sotterraneo. Forse è un termine un po' troppo "difficile")
    • Sottomondo (lo stesso nome che viene utilizzato su PS3 e Xbox 360)
    • Inferi (alla fine la storia di "Nether" scelto per evitare richiami religiosi non è vera, e "Nether region" viene usato per indicare gli inferi. Meglio di così?)


Recommended Posts

Sondaggio: votate SOLO se siete veramente interessati alla traduzione italiana, e, se non l'avete già fatto, date una motivazione per giustificare il vostro voto.

 

IMPORTANTE! "Nether regions" viene usato per indicare gli inferi, o come versione "leggera" di inferno. Ergo, Inferi è perfetto. Nemmeno ci sarebbe più bisogno del sondaggio. Più che altro m'interessano i commenti.

 

 

 

Nether vuol dire "al di sotto di qualcosa" e spesso viene usato per indicare qualcosa di sotterraneo. Inferi (proposto dall'ex coordinatore Wedhro) ha gli stessi significati, ma potrebbe richiamare concetti di "Inferno" che nel termine originale non sono contenuti (e Notch ha voluto scegliere un termine completamente non religioso). Un utente, Emanuele86 (non il nostro Emanuele676!), aveva criticato la proposta per questi motivi, e poco tempo dopo Wedhro ha proposto Ipogeo (vi parlo di proposte di un anno e mezzo fa), che ha più o meno lo stesso significato di "Nether" ("Ipo-": inferiore, sotto; "-geo": in riferimento al suolo; "Ipogeo": sotto il suolo) e può essere usato sia come aggettivo, che come sostantivo.

  • The Nether = L'Ipogeo
  • Netherrack = Roccia Ipogea/Ipolite (nome a caso che comunque non userei mai)
  • Nether Portal = Portale dell'Ipogeo
  • Nether Brick = Mattone Ipogeo
  • Nether Bricks (Slab/Stair/Fence) = (Lastra/Scalini/Staccionata di) Mattoni Ipogei
  • Nether Wart = Verruca Ipogea
  • Nether Star = Stella Ipogea
  • Nether Quartz (Ore) = Quarzo Ipogeo (Grezzo)

Piccola nota riguardo a Netherrack. Pensavamo fosse un'unione tra "Nether" e "rack" (che ha vari significati, tra cui "griglia", "scaffale", "torturare", "costine", "rastrelliera" e altri), ma, dopo aver chiesto a Jeb il significato di quel "rack", ho scoperto che in questo caso non vuol dire nulla ed è un nome di fantasia dato alla roccia. "Roccia Ipogea" è il nome più immediato, altrimenti possiamo inventarci qualche nome di fantasia (per esempio, a me è venuto in mente "Ipolite" ("ipo-"+"-lite").

 

"Ipogeo" è a mio parere la traduzione migliore. Suona dannatamente bene (l'accento cade sulla e, se per caso qualcuno non dovesse arrivarci) e lo preferisco pure a "Nether", col quale ormai ho fatto abitudine.

 

Altra alternativa è Sottomondo, usato nella versione per Xbox e PS3. Vedetelo come versione "light" di Ipogeo!

 

Vista la conferma di ciò che wedhro aveva fatto notare ai tempi, e considerato che non ho trovato nessuna fonte per dimostrare che notch abbia detto "ho scelto "Nether" per evitare richiami religiosi" (perché "Nether" richiama concetti religiosi), penso che Inferi sia semplicemente perfetto.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Va bene cosi :sisi:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Va bene cosi :sisi:

Cosa? "Ipogeo"?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Cosa? "Ipogeo"?

Si,per me si,e la netherrack Ipolite

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

No, vabbè, "Ipolite" è piuttosto bruttino :asd:

 

Se avete proposte migliori, scrivetele, altrimenti uso "Roccia Ipogea".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ipogeo... mah...

inferi era perfetto per me, non è esplicitamente religioso come inferno

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ipogeo... mah...

inferi era perfetto per me, non è esplicitamente religioso come inferno

A me "Ipogeo" piace tantissimo!

Ma anche "inferi" alla fine è utilizzabile. Dopotutto, "Infero" vuol dire inferiore, quindi non necessariamente implica connotazioni religiose... Vediamo cosa viene fuori!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

ipogeo è semplicemente...

 

...terribile

 

cioè non è che suona terribile solo come nome della dimensione ma suona male anche con i nomi degli altri oggetti a cui è accostato

 

per me infero suona molto meglio

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Vabbé, volendo si può usare anche "dell'Ipogeo", al posto dell'aggettivo.

 

Riprenderò in considerazione "Inferi", comunque. E se avete altre proposte, fatele pure!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Vabbè dai,a questo punto metti inferi D:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Se scegli Inferi gli altri come saranno?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Se scegli Inferi gli altri come saranno?

"degli Inferi", penso, stessa roba anche per "Ipogeo" (ho cambiato idea).

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"degli Inferi", penso, stessa roba anche per "Ipogeo" (ho cambiato idea).

 

Ma lasciarlo Nether?

Fra chiamarlo Ipogeo e Nether non cambia niente alla fine, sono entrambi nomi che la gente non capirà a primo acchito. 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ma lasciarlo Nether?

Fra chiamarlo Ipogeo e Nether non cambia niente alla fine, sono entrambi nomi che la gente non capirà a primo acchito. 

Perlomeno "Ipogeo" è in italiano :asd:

Penso allora che userò "Inferi", ma ci dovrò pensare un altro po'.

 

*coff*Oltretomba*coff*

A differenza di "Ipogeo", o "Inferi", non contiene il significato di "inferiore"/"sotterraneo".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Ma lasciarlo Nether?

Fra chiamarlo Ipogeo e Nether non cambia niente alla fine, sono entrambi nomi che la gente non capirà a primo acchito. 

 

Ipogeo può dedurlo (non bisogna fare il classico per capire che geo significa terra e ipo "bassa"), Nether no.

Forse Inferi è meglio.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Il nether non ha niente a che fare con l'oltretomba.


Perlomeno "Ipogeo" è in italiano :asd:
Penso allora che userò "Inferi", ma ci dovrò pensare un altro po'.

A differenza di "Ipogeo", o "Inferi", non contiene il significato di "inferiore"/"sotterraneo".


Boh.

Secondo me ci starebbe bene.

Comunque, se dovrei scegliere tra quei due, sceglierei Inferi.

Inviato dal mio MI 3W utilizzando Tapatalk

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Altra scelta che farà girare le palle a molti, ma lasciarlo in inglese mi pare un'occasione sprecata.

 

Nether vuol dire "al di sotto di qualcosa" e spesso viene usato per indicare qualcosa di sotterraneo. Inferi (proposto dall'ex coordinatore Wedhro) ha gli stessi significati, ma potrebbe richiamare concetti di "Inferno" che nel termine originale non sono contenuti (e Notch ha voluto scegliere un termine completamente non religioso). Un utente, Emanuele86 (non il nostro Emanuele676!), aveva criticato la proposta per questi motivi, e poco tempo dopo Wedhro ha proposto Ipogeo (vi parlo di proposte di un anno e mezzo fa), che ha più o meno lo stesso significato di "Nether" ("Ipo-": inferiore, sotto; "-geo": in riferimento al suolo; "Ipogeo": sotto il suolo) e può essere usato sia come aggettivo, che come sostantivo.

  • The Nether = L'Ipogeo
  • Netherrack = Roccia Ipogea/Ipolite
  • Nether Portal = Portale dell'Ipogeo
  • Nether Brick = Mattone Ipogeo
  • Nether Bricks (Slab/Stair/Fence) = (Lastra/Scalini/Staccionata di) Mattoni Ipogei
  • Nether Wart = Verruca Ipogea
  • Nether Star = Stella Ipogea
  • Nether Quartz (Ore) = Quarzo Ipogeo (Grezzo)

Piccola nota riguardo a Netherrack. Pensavamo fosse un'unione tra "Nether" e "rack" (che ha vari significati, tra cui "griglia", "scaffale", "torturare", "costine", "rastrelliera" e altri), ma, dopo aver chiesto a Jeb il significato di quel "rack", ho scoperto che in questo caso non vuol dire nulla ed è un nome di fantasia dato alla roccia. "Roccia Ipogea" è il nome più immediato, altrimenti possiamo inventarci qualche nome di fantasia (per esempio, a me è venuto in mente "Ipolite" ("ipo-"+"-lite").

 

"Ipogeo" è a mio parere la traduzione migliore. Suona dannatamente bene (l'accento cade sulla e, se per caso qualcuno non dovesse arrivarci) e lo preferisco pure a "Nether", col quale ormai ho fatto abitudine.

 

Vado con Ipogeo, quindi? Argomentate le vostre risposte e magari consigliatemi anche dei nomi per "Netherrack"! Non ditemi "lascia in inglese", perché non ce lo lascerò. Se non volete averlo tradotto, ci vogliono tre secondi a modificare il .lang della traduzione italiana!

Ipogeo a me piace, anche se saranno in pochi a capire la provenienza etimologica della parola.

 

Ipolite invece lo trovo terribile, senza offesa.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ipogeo a me piace, anche se saranno in pochi a capire la provenienza etimologica della parola.

 

Ipolite invece lo trovo terribile, senza offesa.

sisi, lo so che "Ipolite" è terribile :asd:

Non l'avrei mai usato!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Ipogeo a me piace, anche se saranno in pochi a capire la provenienza etimologica della parola.

 

Ipolite invece lo trovo terribile, senza offesa.

 

Non che ipo- si qualcosa di complicatissimo eh  :asd:


E poi è una parola che ha un significato suo, non devi per forza capire l'origine per comprenderla.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Iporoccia per il netherrack? (però non suona tanto bene...)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite
Questa discussione è chiusa.

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Apro questo topic perché molti non sanno come funzionano le traduzioni di Minecraft per computer.
      È un progetto libero, e può contribuire chiunque! Se volete dare una mano e ve la cavate con l'inglese perché non partecipare?

      Innanzitutto dovete creare un account su crowdin, poi qui scegliete la traduzione alla quale volete contribuire.
      Come funzionano le traduzioni? È semplice... si traduce e si vota. Nel gioco ci va a finire la traduzione più votata, quindi vi consiglio di fare molta attenzione quando traducete. State attenti a trovare il giusto significato delle parole (vi consiglio questo dizionario online: http://www.wordreference.com/it/, ma vi conviene visitare più di un dizionario quando non siete certi), ricordate di essere coerenti (con l'argilla e il vetro colorato infatti non c'è un minimo di coerenza), fate attenzione ai commenti e le note, e se non siete sicuri di qualcosa potete aprire una discussione. Le traduzioni contrassegnate da una v sono quelle convalidate, e rimangono tali indipendentemente dai voti che hanno le varie traduzioni. Da un paio di mesi sono io il convalidatore, e avendo convalidato tutte le traduzioni, i voti non contanto più praticamente nulla (anche se mi possono far comodo in vari casi).
      Se vi interessa, io sono "Mainardicraft", quando ancora non avevo avuto l'illuminazione del "Capopanzone" e per registrarmi ai siti creavo nomi di merda (in questo caso è il mio cognome+craft).
       
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.