Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Nether

nedah  

19 voti

  1. 1. Scegliete! MOTIVATE le vostre risposte, grazie.

    • Ipogeo ("ipo-"+"-geo": sotterraneo. Forse è un termine un po' troppo "difficile")
    • Sottomondo (lo stesso nome che viene utilizzato su PS3 e Xbox 360)
    • Inferi (alla fine la storia di "Nether" scelto per evitare richiami religiosi non è vera, e "Nether region" viene usato per indicare gli inferi. Meglio di così?)


Recommended Posts

-mamma: «Carluccio cheffai?»
- bimbo: «gioco a maincraft mamma!»
-m. : «oh, ed è un bel gioco?»
- b. : «sì, tanto mi ci piace! :3»
-m. : «ma perché tutto questo fuoco?»
-b. : «è il sottomondo mamma!»
-m. : «che giuoco gradevole!»

Mi hai convinto. Ecco, prendi...[spoiler] :diamond: [/spoiler]

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Boh, sono indeciso tra Sottomondo ed Inferi.

Ipogeo mi suona strano...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Giusto per informazione. Su Xbox e PS3, "Nether Portal" è stato tradotto con "Sottoportale", "Netherrack" con "Sottogriglia" (non capisco perché abbiano preso a caso la prima traduzione di "rack"), e i restanti "Nether qualcosa" con "qualcosa del Sottomondo".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Forse avete ragione voi...

Inferi richiama troppo all'inferno.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

ormai gli inferi stanno in qualunque religione

 

Un motivo in più per non metterlo?  :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ipogeo è orribile , e ormai gli inferi stanno in qualunque religione ( credo ) , non ci sarebbero problemi ...

Notch ha scelto "Nether" (e non "Hell" o simili) per evitare riferimenti a qualsivoglia religione, e noi traduttori dobbiamo rispettare le sue scelte. "Inferi" non sarebbe sbagliato, ma a molti richiama concetti religiosi, quindi non può essere usato.

 

Se viene usato in "tutte le religioni" me ne frega ben poco. La traduzione dev'essere la più laica possibile.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Dici ipogeo o inferni ?

inferi

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Notch ha scelto "Nether" (e non "Hell" o simili) per evitare riferimenti a qualsivoglia religione, e noi traduttori dobbiamo rispettare le sue scelte. "Inferi" non sarebbe sbagliato, ma a molti richiama concetti religiosi, quindi non può essere usato.

Se viene usato in "tutte le religioni" me ne frega ben poco. La traduzione dev'essere la più laica possibile.

Really , se trovi un nome non orribile , ti vendo la mia casa . E inferi rimane migliore di ipogeo ...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Really , se trovi un nome non orribile , ti vendo la mia casa . E inferi rimane migliore di ipogeo ...

"Sottomondo" l'hai considerato? Sarà un po' più banale, ma almeno è un nome che può sembrare decente a chiunque.

 

Di certo non è colpa mia se "inferi" viene usato nel parlato di tutti i giorni come sinonimo di "inferno", e di certo non è colpa mia se notch ha voluto scegliere un nome per non richiamare concetti religiosi.

 

Se vogliamo fare una buona traduzione, ogni tanto ci sta di fare di testa propria (quando non si sconvolge il significato, per esempio), ma qui stiamo parlando di opinioni personali che hanno portato alla scelta di un nome x rispetto a un nome y. Opinioni che noi traduttori non possiamo cambiare e ignorare, e a cui dobbiamo attenerci.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Bah, per me nether sta benissimo

Per me no :asd:

 

Dammi un VALIDO motivo per provare a convincermi a lasciarlo in inglese.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Per me no :asd:

 

Dammi un VALIDO motivo per provare a convincermi a lasciarlo in inglese.

Io mi chiamo paolo, se vado in inghilterra mi chiameranno paul? no

 

se un tizio inglese si chiama nether e viene in italia lo chiamano ipogeo? (:asd:)

cioè, essendo un nome proprio secondo me sa bene così

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Io mi chiamo paolo, se vado in inghilterra mi chiameranno paul? no

 

se un tizio inglese si chiama nether e viene in italia lo chiamano ipogeo? ( :asd:)

cioè, essendo un nome proprio secondo me sa bene così

 

Il nome di una persona è un conto, il nome di un luogo è un altro. Non a caso, in italiano l'Inghilterra è chiamata "Inghilterra" e non "England".

Riporto quello che ho scritto nel topic dell'End:

 

In tanti altri giochi i nomi dei luoghi vengono tradotti. Mi chiedo perché con Minecraft non dovremmo farlo.

Me ne fotte altamente se ormai tutti si sono abituati a chiamarli in inglese. Sono il coordinatore da gennaio, e prima non siamo riusciti a prendere in tempo le decisioni per una serie di motivi che non ho voglia di spiegarvi.

 

Indipendentemente da cosa ci sarà scritto nel gioco, i veterani continueranno a chiamarli in inglese, ma almeno i futuri giocatori avranno un gioco completamente in italiano (vabbé, non del tutto, visto che per "Wither" e "Creeper" ci viene chiesto di non tradurre, e alcune cose non si possono tradurre per altri motivi), che era l'obiettivo principale dell'ex coordinatore, nonché il mio.

 

È una mossa azzardata e controcorrente, ma perché non provarci?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Il nome di una persona è un conto, il nome di un luogo è un altro. Non a caso, in italiano l'Inghilterra è chiamata "Inghilterra" e non "England".

Riporto quello che ho scritto nel topic dell'End:

 

Poniamo il caso: Giocatore A è nuovo scopre che esiste una nuova dimensione che si chiama ipogeo (sottomondo no per altri motivi), nonsa come accedervi, allora cerca : Minecraft portale ipogeo; a parte questo topic non credo troverà nulla dato che tutti continueranno a chiamarlo nether

 

se poi viene sistemata anche la wiki italiana tuttto a posto

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Poniamo il caso: Giocatore A è nuovo scopre che esiste una nuova dimensione che si chiama ipogeo (sottomondo no per altri motivi), nonsa come accedervi, allora cerca : Minecraft portale ipogeo; a parte questo topic non credo troverà nulla dato che tutti continueranno a chiamarlo nether

Altri nuovi giocatori cominceranno a chiamarlo "Ipogeo"/"Sottomondo", e con la buona volontà di altre persone (se ci sono), riusciremo a diffondere i nuovi nomi. Io farò la mia parte, usando nelle news i nuovi nomi (seguiti dal nome inglese tra parentesi, se lo dovessi ritenere necessario).

 

Purtroppo era una cosa che andava fatta da subito, ma per una serie di motivi non ci siamo riusciti. Ora che sono io il coordinatore, poco me ne importa se ormai la gente s'è abituata al nome inglese. Non è un motivo valido per farmi cambiare idea!

 

Ah, ma perché "sottomondo no"?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ah, ma perché "sottomondo no"?

 

 

se cerchi "tutorial sottomondo minecraft" credo che ti vengano video della versione per xbox che tutto sommato  per le meccaniche di gioco sono affidabili

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

se cerchi "tutorial sottomondo minecraft" credo che ti vengano video della versione per xbox che tutto sommato  per le meccaniche di gioco sono affidabili

Ah, credevo che non ti andasse bene "sottomondo" come traduzione!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ah, credevo che non ti andasse bene "sottomondo" come traduzione!

beh è banale

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

beh è banale

Lo trovo banale anch'io, ma sempre meglio che lasciare un "Nether" in inglese, che per un italiano qualsiasi (figuriamoci un bambino) non significa nulla.

 

Sapresti proporre di meglio?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Lo trovo banale anch'io, ma sempre meglio che lasciare un "Nether" in inglese, che per un italiano qualsiasi (figuriamoci un bambino) non significa nulla.

 

Sapresti proporre di meglio?

umh...

dovrei rieletterci

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

beh è banale

più che banale è comoda. Ipogeo pare troppo elitario come termine. Io sono per il nome proletario ed accessibile :3

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite
Questa discussione è chiusa.

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Apro questo topic perché molti non sanno come funzionano le traduzioni di Minecraft per computer.
      È un progetto libero, e può contribuire chiunque! Se volete dare una mano e ve la cavate con l'inglese perché non partecipare?

      Innanzitutto dovete creare un account su crowdin, poi qui scegliete la traduzione alla quale volete contribuire.
      Come funzionano le traduzioni? È semplice... si traduce e si vota. Nel gioco ci va a finire la traduzione più votata, quindi vi consiglio di fare molta attenzione quando traducete. State attenti a trovare il giusto significato delle parole (vi consiglio questo dizionario online: http://www.wordreference.com/it/, ma vi conviene visitare più di un dizionario quando non siete certi), ricordate di essere coerenti (con l'argilla e il vetro colorato infatti non c'è un minimo di coerenza), fate attenzione ai commenti e le note, e se non siete sicuri di qualcosa potete aprire una discussione. Le traduzioni contrassegnate da una v sono quelle convalidate, e rimangono tali indipendentemente dai voti che hanno le varie traduzioni. Da un paio di mesi sono io il convalidatore, e avendo convalidato tutte le traduzioni, i voti non contanto più praticamente nulla (anche se mi possono far comodo in vari casi).
      Se vi interessa, io sono "Mainardicraft", quando ancora non avevo avuto l'illuminazione del "Capopanzone" e per registrarmi ai siti creavo nomi di merda (in questo caso è il mio cognome+craft).
       
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.