Vai al contenuto
Il server del mese è
Mcexp.it
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Capopanzone

Mooshroom ("sondaggio" e area di discussione definitivo)

Muuu  

16 voti

  1. 1. Terzo sondaggio... COMMENTATE E DISCUTETE, altrimenti non prendo in considerazione il voto



Recommended Posts

Il terzo topic su 'ste maledde "mooshroom" ma vabbé.

Mi sono reso conto che questa cosa dei sondaggi è 'na gran cagata, se il 90% dei votanti non commenta e discute, quindi stavola prenderò in considerazione solo i voti di chi viene a commentare, motivando il suo voto e discutendo in maniera utile e costruttiva (a meno che non l'avesse già fatto nell'altro topic). Ricordo che il voto avrà una funzione indicativa: mi aiuterà nello scegliere quale usare, permettendomi di vedere qual è la preferita dal "grande pubblico", ma rimango sempre io a decidere cosa usare.

 

E niente, ormai le proposte le conoscete benissimo. Abbiamo Muucelio ("muu" inserito in "micelio") e Micobovino (il prefisso "mico" e "bovino").

 

Mooshroom in inglese è un'unione tra "moo" (muu, muggire, muggito) e "mushroom" (fungo). E' irriproducibile in italiano, perché si tratta di un cambiamento della proncuncia della prima vocale di "mushroom" (da una "a" si passa a una "u" allungata); inoltre, l'iniziale di entramembe le parole è la stessa, cosa diversa nell'italiano. Quindi bisogna buttarsi sugli adattamenti, basati sul nome e/o sull'aspetto del mob.

E' un nome che comunque non ha senso di rimanere in inglese, perché è il nome comune di una specie animale. Nella vita reale, i gatti non li chiamate "cat", penso (e spero).

 

Per ora non voto perché sto ripendendo in considerazione "muucelio", che in fondo non è così male come pensavo all'inizo!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Sinceramente non ho letto le discussioni precedenti quindi non so a cosa serva questo voto, comunque Muucelio perchè Micobovino 1) Mi ricorda il muco, 2) Suona troppo scientificoso

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Sinceramente non ho letto le discussioni precedenti quindi non so a cosa serva questo voto, comunque Muucelio perchè Micobovino 1) Mi ricorda il muco, 2) Suona troppo scientificoso

E' per aiutarmi a scegliere il nome che andrà a finire nella traduzione italiana ufficiale di Minecraft per PC!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

sto ripendendo in considerazione "muucelio", che in fondo non è così male come pensavo all'inizo!

Bravo figliolo...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Comunque, in "muucelio" si conserva la stessa iniziale tra le due parole che compongono il nome del mob e si ha quindi solo un'alterazione della pronuncia della parola "base" (in questo caso "micelio"). Proprio come in inglisc!

 

Comincio a rendermi conto della gran vaccata che ho detto quando mi ero lamentato perché trovavo "micobovino" più fedele al nome originale :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Muucelio.
Micobovino è carino, ma Muucelio mi attira molto di più.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Micobovino. Non do spiegazioni, è mio figlio.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Comincio a rendermi conto della gran vaccata che ho detto quando mi ero lamentato perché trovavo "micobovino" più fedele al nome originale :asd:

Errare umanum est. Per questa volta ti perdono XD

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Errare umanum est. Per questa volta ti perdono XD

Però continuo a pensare che "micobovino" suoni meglio :asd:

 

Giusto per farvi capire la mia stabilità e coerenza, in un giorno sono riuscito a passare da un "micobovino for evaaaah" a un "mi vanno bene tutti e due". Probabimente non sono la persona più adatta per revisionare e coordinare un progetto di traduzione :asd: (ma abbiate lo stesso un minimo di fiducia in me pls).


blablabla
(arriva la notifica?)

Commenta perché hai scelto "muucelio"!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

micobovino suona troppo scientificoso e sinceramente non riprende per niente il senso del nome originale

 

muucelio non sarà la traduzione proprio più fedele ma almeno anche in muucelio c'è un gioco di parole in parte simile a quello inglese

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Sinceramente non ho letto le discussioni precedenti quindi non so a cosa serva questo voto, comunque Muucelio perchè Micobovino 1) Mi ricorda il muco, 2) Suona troppo scientificoso

idem

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

cioè... micobovino è arrivato in finale? stiamo scherziamo? ripeto, stiamo scherziamo? mi fan diventare dislesisicissico certe cose... muucelio for life...

p.s. non ricordo più, a che serviva il sondaggio?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

cioè... micobovino è arrivato in finale? stiamo scherziamo? ripeto, stiamo scherziamo? mi fan diventare dislesisicissico certe cose... muucelio for life...

p.s. non ricordo più, a che serviva il sondaggio?

Vedere cosa viene preferito per aiutarmi a scegliere il nome da usare nella traduzione di Minecraft.

Comunque, perché ritieni "muucelio" migliore? Sono le motivazioni che m'interessano, più che il voto.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Vedere cosa viene preferito per aiutarmi a scegliere il nome da usare nella traduzione di Minecraft.

Comunque, perché ritieni "muucelio" migliore? Sono le motivazioni che m'interessano, più che il voto.

perchè suona meglio, perchè è un gioco di parole fantastico e perchè la seconda opzione è un aborto in eliporto

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

Bah, se volevano potevano usare Moocelium, il gioco di parole era simile e c'era anche l'assonanza col blocco.
Non lo hanno fatto, perché dobbiamo farlo noi?

Se volete dare sensi nascosti al gioco inventati da noi, fate pure.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

qui non si parla di tradurre, qui stiamo cercando il miglior adattamento della parola quindi non si deve andare a vedere la traduzione delle 2 parole in inglese anche perchè non mi pare che si chiami nemmeno micobovine nell'originale

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

qui non si parla di tradurre, qui stiamo cercando il miglior adattamento della parola quindi non si deve andare a vedere la traduzione delle 2 parole in inglese anche perchè non mi pare che si chiami nemmeno micobovine nell'originale

 

Ripeto, se volevano, potevano chiamarlo Moocelium, facendo riferimento al blocco e con lo stesso gioco di parole. Non lo hanno fatto, perché noi sì?

Invece Micobovino si tradurebbe con MycoBovinae, senza il gioco di parole. Per questo non lo hanno scelto.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ripeto, se volevano, potevano chiamarlo Moocelium, facendo riferimento al blocco e con lo stesso gioco di parole. Non lo hanno fatto, perché noi sì?

Invece Micobovino si tradurebbe con MycoBovinae, senza il gioco di parole. Per questo non lo hanno scelto.

 

e per questo non lo dovremmo sciegliere nemmeno noi proprio perchè loro non lo avrebbero scelto

 

il tuo ragionamento si basa sul fatto che loro avrebbero potuto scegliere quel gioco di parole ma non lo hanno fatto

 

ciò dimostra solo che è meglio moocelium poiche a dispetto di mycobovine poteva essere in inglese una possibile scelta al contrario di mycobovine che non sarebbe potuta essere una scelta

 

quindi è molto meglio adattare con una delle traduzioni di una delle possibili scelte o con la traduzione di una parola che non sarebbe potuta nemmeno essere una delle loro possibili scelte?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

e per questo non lo dovremmo sciegliere nemmeno noi proprio perchè loro non lo avrebbero scelto

 

il tuo ragionamento si basa sul fatto che loro avrebbero potuto scegliere quel gioco di parole ma non lo hanno fatto

 

ciò dimostra solo che è meglio moocelium poiche a dispetto di mycobovine poteva essere in inglese una possibile scelta al contrario di mycobovine che non sarebbe potuta essere una scelta

 

quindi è molto meglio adattare con una delle traduzioni di una delle possibili scelte o con la traduzione di una parola che non sarebbe potuta nemmeno essere una delle loro possibili scelte?

 

Cioè, dovremmo tradurre con una "scelta" che loro hanno eliminato (probabilmente, ci hanno pensato a questo nome, era abbastanza prevedibile, ma hanno preferito altro) e non con una completamente diversa (unione di due parole scientifiche)?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Cioè, dovremmo tradurre con una "scelta" che loro hanno eliminato (probabilmente, ci hanno pensato a questo nome, era abbastanza prevedibile, ma hanno preferito altro) e non con una completamente diversa (unione di due parole scientifiche)?

 

si, dovremmo scegliere una delle loro possibili scelte che poi hanno scartato RISPETTO ad una che probabilmente non hanno nemmeno considerato

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

si, dovremmo scegliere una delle loro possibili scelte che poi hanno scartato RISPETTO ad una che probabilmente non hanno nemmeno considerato

 

Ok, scegliamo i loro scarti.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Cari Mimewin e idroogen, i vostri voti non verranno presi in considerazione finché non mi spiegate perché avete scelto quella proposta...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Bah, se volevano potevano usare Moocelium, il gioco di parole era simile e c'era anche l'assonanza col blocco.
Non lo hanno fatto, perché dobbiamo farlo noi?

Se volete dare sensi nascosti al gioco inventati da noi, fate pure.

senti emanuele, io non capisco che ragionamenti fai pur di aver ragione; cioè: se loa vessero voluto fare lo  avrebbero fatto... cioè, quindi noi dvremmo tradurre letteralemnte? muungo?

 

 

 

ah panzo, io voto muucelio perchè è mia creazione e inoltre è azzeccato secondo me

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

cioè, quindi noi dvremmo tradurre letteralemnte? muungo?

Cioè, ci stai davvero discutendo?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite
Questa discussione è chiusa.

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Apro questo topic perché molti non sanno come funzionano le traduzioni di Minecraft per computer.
      È un progetto libero, e può contribuire chiunque! Se volete dare una mano e ve la cavate con l'inglese perché non partecipare?

      Innanzitutto dovete creare un account su crowdin, poi qui scegliete la traduzione alla quale volete contribuire.
      Come funzionano le traduzioni? È semplice... si traduce e si vota. Nel gioco ci va a finire la traduzione più votata, quindi vi consiglio di fare molta attenzione quando traducete. State attenti a trovare il giusto significato delle parole (vi consiglio questo dizionario online: http://www.wordreference.com/it/, ma vi conviene visitare più di un dizionario quando non siete certi), ricordate di essere coerenti (con l'argilla e il vetro colorato infatti non c'è un minimo di coerenza), fate attenzione ai commenti e le note, e se non siete sicuri di qualcosa potete aprire una discussione. Le traduzioni contrassegnate da una v sono quelle convalidate, e rimangono tali indipendentemente dai voti che hanno le varie traduzioni. Da un paio di mesi sono io il convalidatore, e avendo convalidato tutte le traduzioni, i voti non contanto più praticamente nulla (anche se mi possono far comodo in vari casi).
      Se vi interessa, io sono "Mainardicraft", quando ancora non avevo avuto l'illuminazione del "Capopanzone" e per registrarmi ai siti creavo nomi di merda (in questo caso è il mio cognome+craft).
       
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.