Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

  • 0
Zekromaster

Zekromaster il Traduttore di Mod

Domanda

Salve a tutti,

Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.

Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.

 

MODS TRADOTTE

NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO

Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO

 

Sondaggi in corso

NEI

[SPOILER]

Funzioni di Debug

http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug

[/SPOILER]

 

GALACTICRAFT

[SPOILER]

Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:

http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft

[/SPOILER]

 

 

Installazione dei pacchetti di traduzione

NEI

[SPOILER]

  1. Aprire il file della mod con WinRar
  2. Andare in /assets/lang
  3. Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato
  4. Profit

[/SPOILER]

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Recommended Posts

che lingua usi solitamente in Minecraft?
Pirate :asd:

No dai,votato

Io l'ho usata per un periodo, quindi la lascio come opzione selezionabile...

PS. Vendi ancora fgoul?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Beh, ho trovato questa definizione dell'Oxygen Sealer: "Its purpose is to seal and pressurize an enclose area so the player may breathe without breathing equipment." Quindi sì, mi pare che quello che faccia sia sigillare, cioè racchiudere la bolla d'aria.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Beh, ho trovato questa definizione dell'Oxygen Sealer: "Its purpose is to seal and pressurize an enclose area so the player may breathe without breathing equipment." Quindi sì, mi pare che quello che faccia sia sigillare, cioè racchiudere la bolla d'aria.

Pensandoci, sì...

 

Resta solo da tradurre Air Lock Seal in modo sensato...

 

Comunque, non so come definire il Fuel: Propellente o Carburante?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Pensandoci, sì...

 

Resta solo da tradurre Air Lock Seal in modo sensato...

 

Comunque, non so come definire il Fuel: Propellente o Carburante?

Cosa sarebbe l'Air Lock Seal, esattamente?

 

Poi, mi sembra che usino "Propellente per razzi".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Cosa sarebbe l'Air Lock Seal, esattamente?

 

Poi, mi sembra che usino "Propellente per razzi".

Il propellente, alla fin fine, è carburante, ma anche io ero propenso a scegliere Propellente...

L'Air Lock Seal non appare in nessuna stringa o altro,o almeno non ne ho trovate giocando... il problema è che potrebbe apparire, anche se solo sotto particolari condizioni... Devo fare altri test per verificare... forse nel NEI appare, ma ora non posso verificare...

 

EDIT: Ho capito di che si tratta: è la porta della Camera D'Equilibrio, e ho corretto di conseguenza.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Dopo la galacticraft cosa fai?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

AppliedEnergistics ?

 

Dopo la galacticraft cosa fai?

Stavo valutando cosa fare, ma penso che la prossima sarà la Metallurgy...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Stavo valutando cosa fare, ma penso che la prossima sarà la Metallurgy...

Siii! La volevo mettere in un mio modpack :P

Buona fortuna

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Siii! La volevo mettere in un mio modpack :P

Buona fortuna

Comunque la Galaticraft è vicina alla fine. Resta solo una cosa da decidere:

 

Chiusa D'Aria o Camera D'Equilibrio?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Comunque la Galaticraft è vicina alla fine. Resta solo una cosa da decidere:

 

Chiusa D'Aria o Camera D'Equilibrio?

Camera d'equilibrio per me

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Frame: Telaio, cioè struttura portante. C'è anche il più semplice "Cornice", ma è un po' improprio.

Seal: Sigillo?

Fuel loader: Rifornitore di carburante.

Oxygen sealer: Sigillatore d'ossigeno

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Io l'ho usata per un periodo, quindi la lascio come opzione selezionabile...

PS. Vendi ancora fgoul?

Io pensavo che non la usava nessuno D:

 

PS: Sei serio :asd:? Se non sei serio,si

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Io pensavo che non la usava nessuno D:

 

PS: Sei serio :asd:? Se non sei serio,si

Ma è troppo figa...
Ok, non deragliamo il filo, perfavore...

Comunque, manca solo qualche stringa e la GalactiCraft Core è tradotta, poi resta da tradurre il Planet Pack...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

Ma è troppo figa...
Ok, non deragliamo il filo, perfavore...

Comunque, manca solo qualche stringa e la GalactiCraft Core è tradotta, poi resta da tradurre il Planet Pack...

Cosè il planet pack?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Guest BlazerSkywalker49

L'addon che include i pianeti aggiuntivi.

Ah ok,grazie :D

Buona fortuna

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ah ok,grazie :D

Buona fortuna

Comunque ho già cominciato il planet pack e la traduzione di una piccola mod di cui saprete il nome solo al momento della pubblicazione!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Votato. Gioco in italiano (ovviamente, accetto solo traduzioni col marchio "FULL ITA") e per il "fuel" userei "Propellente" siccome è usato solo per velivoli spaziali.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Votato. Gioco in italiano (ovviamente, accetto solo traduzioni col marchio "FULL ITA") e per il "fuel" userei "Propellente" siccome è usato solo per velivoli spaziali.

Io anche ho votato "Propellente", ma non so perchè mi ha dato "Carburante"...

E poi, "Camera D'Equilibrio" è figo, diciamoci la verità...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Io anche ho votato "Propellente", ma non so perchè mi ha dato "Carburante"...

E poi, "Camera D'Equilibrio" è figo, diciamoci la verità...

Potrebbe essere anche una buona cosa differenziarlo dal "fuel" "carburante" della Buildcraft...

Quale sia più figo, non so giudicarlo, fatto sta che "Camera d'equilibrio" mi sembra una denominazione più esplicativa.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

"Camera d'equilibrio" mi sembra una denominazione più esplicativa.

 

Principalmente, è il termine tecnico utilizzato, quindi...

Comunque, il fuel della Buildcraft e quello della Galacticraft sono etrambe registrati nell'Ore Dictionary di Forge, quindi sono, a tutti gli effetti, la stessa cosa... molti pacchetti eliminano il Carburante della BC o il Propellente della GC...

 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ammesso che sia sempre il propellente ad essere sovrascritto, cosicchè non capiti di usarlo in ambiti diversi dalla cosmonautica, non dovrebbero esserci problemi... Ma si chiama "Fuel" e basta o "Rocket fuel" come dicono sulla wiki?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Alberto01
      Buongiorno a tutti.
      Ho trovato questo post di nopani che mi ha fatto leggermente arrabbiare:
      Oltre al tono sarcastico delle prime righe (con cui vengono messe in discussione due delle libertà su cui si basa la nostra Costituzione), mi dà fastidio questa parte:
      Non dubito del fatto che possiate leggere le lamentele, il problema è che (come è stato dimostrato in diversi episodi) non ne tenete conto. Tutti i suggerimenti o consigli che abbiamo dato sull'altro foro sono stati bellamente ignorati. 
      Ancora peggio, in diverse occasioni ci è stato risposto in modo arrogante e presuntuoso. La cosa a me (personalmente) non è piaciuta.
      In breve, ecco i risultati:

       
      Contenuto dei messaggi:
       
       
      Continuiamo l'analisi del messaggio:
      Magari ottuso non lo è, ma dittatore sì. Tutte le risposte arroganti che abbiamo ricevuto ne sono la prova. Il fatto che approvi le sue traduzioni senza tenere conto dei voti negati vi lo è.
       
      Sono sicuro che (non) verrò sicuramente ascoltato, quindi direi che ho perso abbastanza tempo qui.
    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Apro questo topic perché molti non sanno come funzionano le traduzioni di Minecraft per computer.
      È un progetto libero, e può contribuire chiunque! Se volete dare una mano e ve la cavate con l'inglese perché non partecipare?

      Innanzitutto dovete creare un account su crowdin, poi qui scegliete la traduzione alla quale volete contribuire.
      Come funzionano le traduzioni? È semplice... si traduce e si vota. Nel gioco ci va a finire la traduzione più votata, quindi vi consiglio di fare molta attenzione quando traducete. State attenti a trovare il giusto significato delle parole (vi consiglio questo dizionario online: http://www.wordreference.com/it/, ma vi conviene visitare più di un dizionario quando non siete certi), ricordate di essere coerenti (con l'argilla e il vetro colorato infatti non c'è un minimo di coerenza), fate attenzione ai commenti e le note, e se non siete sicuri di qualcosa potete aprire una discussione. Le traduzioni contrassegnate da una v sono quelle convalidate, e rimangono tali indipendentemente dai voti che hanno le varie traduzioni. Da un paio di mesi sono io il convalidatore, e avendo convalidato tutte le traduzioni, i voti non contanto più praticamente nulla (anche se mi possono far comodo in vari casi).
      Se vi interessa, io sono "Mainardicraft", quando ancora non avevo avuto l'illuminazione del "Capopanzone" e per registrarmi ai siti creavo nomi di merda (in questo caso è il mio cognome+craft).
       
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.