Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Alberto01

Apertura al dialogo

Recommended Posts

Cioè, tutto questo solo perché i termini usati non sono inclusi nel tuo vocabolario limitato?

Ma leggiti un libro e impara il vero italiano.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

So di non essere più un moderatore da mooolto tempo, ma potreste evitare di flammarvi a vicenda? Davvero, se continuate cosi finirà, come capita sempre tra community italiane, con un nulla di fatto. Con un pò di dialogo si potrebbe invece migliorare effettivamente la traduzione.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Se il problema è ospitare la traduzione italiana su minecraftitalia o su minecraft-italia (perché il problema è questo, parliamoci chiaro: è tutta una questione di bandiere, non di cattiva qualità della traduzione) si può sempre usare un portale di terze parti (forum su altervista? cosi non c'è manco il discorso di "tizio paga l'hosting e quindi decide") ed eleggere democraticamente un coordinatore.
Ad ogni modo io qui ho sempre visto uno studio approfondito della traduzione e una ricerca meticolosa nel dizionario alla ricerca di vocaboli che siano pari, in termini di ricercatezza del termine, con quelli inglesi, di la ho visto sterili critiche come la seguente:

Nk3dqu7.png?1
Della serie: "Blaze è Blaze perché lo dico io e non ho voglia di tenermi minecraft in inglese1!"

Vi ricordo che comunque lo scopo di una traduzione è riottenere ciò che l'autore voleva intendere e la maggior parte dei termini su minecraft sono giochi di parole, poiché in inglese escono bene. Un conto è una traduzione semplicistica un conto è una traduzione fedele. Quella che capopanzone ha tentato di portare avanti è stata una traduzione fedele. Quella che di la si sta cercando di fare è far quadrare i termini in italiano con minecraft a tentoni, per esempio? Una delle proposte è stata di levare "Colorato" dal nome dei blocchi colorati perché altrimenti usciva troppo lungo. Peccato che "Blocco colorato di X" è diverso da "Blocco X": il primo è un blocco che è stato colorato di un colore mentre il secondo è un blocco di materiale di quel colore.

Ad ogni modo non vedo perché sostituire un convalidatore che fino ad ora ci ha dato una traduzione tutto sommato decente semplicemente perché si presenta una persona che grida "Ma qui fa tutto schifo! Che sono 'sti termini arcaici? Levate quell'idiota e mettete me che sono laureato!" quando di prove che la traduzione faccia effettivamente schifo non c'è ne sono. Ad ogni modo ritengo poco affidabile il sistema a voti, vi ricordo che senza convalidatore anni fa una traduzione africana obbligò la Mojang a scusarsi pubblicamente perché una frase fu tradotta con un insulto razziale come griefing.

Sai che quella del terzo forum non è un'idea bruttissima ? È chiaro che al di lá delle opinioni della traduzione, qui (e con qui intendo nell'ambito della critica alla traduzione) si tende a schierarsi dalla parte del proprio forum, quindi avere un terzo punto di discussione non sarebbe male.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

sinceramente io ho imparato un casino di termini nuovi giocando a minecraft e le nuove traduzioni mi aggradano molto

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Sai che quella del terzo forum non è un'idea bruttissima ? È chiaro che al di lá delle opinioni della traduzione, qui (e con qui intendo nell'ambito della critica alla traduzione) si tende a schierarsi dalla parte del proprio forum, quindi avere un terzo punto di discussione non sarebbe male.

Per come la vedo io il problema non è la traduzione in sè ma è un problema di bandiera (o di campanile, a seconda del termine che preferisci). Non è la traduzione che fa schifo: fa schifo se chi la gestisce è dell'altra fazione. Il tutto è tipicamente italiano, in fondo il fenomeno del Campanilismo è tutto nostrano <3

 

Ehi, splendida idea! Perché non chiediamo a Jeb la possibilità di implementare due traduzioni italiane? In fondo dovrebbe apprezzare il fatto che rispettiamo il nostro folklore!

Ok, non sparerò più altre cazzate, lo prometto.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Per come la vedo io il problema non è la traduzione in sè ma è un problema di bandiera (o di campanile, a seconda del termine che preferisci). Non è la traduzione che fa schifo: fa schifo se chi la gestisce è dell'altra fazione. Il tutto è tipicamente italiano, in fondo il fenomeno del Campanilismo è tutto nostrano <3

 

Ehi, splendida idea! Perché non chiediamo a Jeb la possibilità di implementare due traduzioni italiane? In fondo dovrebbe apprezzare il fatto che rispettiamo il nostro folklore!

Ok, non sparerò più altre cazzate, lo prometto.

Italiano (Italia) e Italiano (San Marino)? :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Volete una piattaforma neutra? Possiamo discutere su Crowdin.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Volete una piattaforma neutra? Possiamo discutere su Crowdin.

Sinceramente non sono pratico, potresti creare tu le discussioni (sempre che si chiamino così su crowdin) sui termini più "delicati" ?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Sai che quella del terzo forum non è un'idea bruttissima ? È chiaro che al di lá delle opinioni della traduzione, qui (e con qui intendo nell'ambito della critica alla traduzione) si tende a schierarsi dalla parte del proprio forum, quindi avere un terzo punto di discussione non sarebbe male.

E poi chi lo comanderebbe? :asd: non si finirà mai di litigare :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Allora, arrivo adesso e per me è come uscire dalla mia tana dopo l'inverno: non so niente di questa storia.

Quindi:

Presupposto 1: le traduzioni della 1.8 sono abbastanza fo**ute (equino al posto di cavallo?? Della serie "ehi mamma, vado a giocare col felino")

Presupposto 2: negli ultimi mesi praticamente ogni settimana c'era una nuova discussione del capopanzo sulla traduzione: era sempre in cerca di idee e proponeva traduzioni originali, quindi sono titubante nel credere che sia colpa sua questa situazione.

 

Ora il punto è: chi è il responsabile ultimo della traduzione che aveva il potere di modificare le traduzioni e/o fermare tale scempio prima della release ufficiale? Perchè evidentemente non ha fatto il suo dovere.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Volete una piattaforma neutra? Possiamo discutere su Crowdin.

A quanto ne so c'è anche un subforum su Reddit, ma non capisco perché i due mezzi siano stati abbandonati lol. Al limite Crowdin permette la nomina di più di un revisore (o quel che è capopanza)?

Si potrebbero nominare due addetti, uno continuerà ad essere capopanzone mentre l'altro sarà un rappresentante di quelli che al momento protestano per la traduzione. Vediamo che salta fuori cosi.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Allora, arrivo adesso e per me è come uscire dalla mia tana dopo l'inverno: non so niente di questa storia.

Quindi:

Presupposto 1: le traduzioni della 1.8 sono abbastanza fo**ute (equino al posto di cavallo?? Della serie "ehi mamma, vado a giocare col felino")

Presupposto 2: negli ultimi mesi praticamente ogni settimana c'era una nuova discussione del capopanzo sulla traduzione: era sempre in cerca di idee e proponeva traduzioni originali, quindi sono titubante nel credere che sia colpa sua questa situazione.

 

Ora il punto è: chi è il responsabile ultimo della traduzione che aveva il potere di modificare le traduzioni e/o fermare tale scempio prima della release ufficiale? Perchè evidentemente non ha fatto il suo dovere.

La finiamo di criticare Equino? Si chiama così l'uovo del mob perchè ne possono nascere sia Cavalli che Asini che Muli.

Il problema principale è la mancanza di comunicazione. Noi abbiamo discusso a lungo su quali scelte fare, ma quelli dell'altro foro ne sono perlopiù all'oscuro.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Allora, arrivo adesso e per me è come uscire dalla mia tana dopo l'inverno: non so niente di questa storia.

Quindi:

Presupposto 1: le traduzioni della 1.8 sono abbastanza fo**ute (equino al posto di cavallo?? Della serie "ehi mamma, vado a giocare col felino")

Presupposto 2: negli ultimi mesi praticamente ogni settimana c'era una nuova discussione del capopanzo sulla traduzione: era sempre in cerca di idee e proponeva traduzioni originali, quindi sono titubante nel credere che sia colpa sua questa situazione.

 

Ora il punto è: chi è il responsabile ultimo della traduzione che aveva il potere di modificare le traduzioni e/o fermare tale scempio prima della release ufficiale? Perchè evidentemente non ha fatto il suo dovere.

"Equino" l'abbiamo usato solo per l'uovo, che fa generare non solo cavalli, ma anche asini e muli

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

A quanto ne so c'è anche un subforum su Reddit, ma non capisco perché i due mezzi siano stati abbandonati lol. Al limite Crowdin permette la nomina di più di un revisore (o quel che è capopanza)?
Si potrebbero nominare due addetti, uno continuerà ad essere capopanzone mentre l'altro sarà un rappresentante di quelli che al momento protestano per la traduzione. Vediamo che salta fuori cosi.

Mi hai fatto venire un'idea, perché non creiamo un subreddit dedicato alla situazione ? Il sistema dei voti renderebbe perfetto il tutto.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Mi hai fatto venire un'idea, perché non creiamo un subreddit dedicato alla situazione ? Il sistema dei voti renderebbe perfetto il tutto.

C'è già, lo usavano prima di questa sezione.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Nome del subreddit?

MinecraftItalia, l'ho usato pochissimo perché mi trovavo meglio in questo forum, visto che avevo trovato un po' di utenti interessati a collaborare e qui era molto più comodo. Poi si potrebbe usare crowdin ma è la peggior cosa che si può avere per discutere

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

MinecraftItalia, l'ho usato pochissimo perché mi trovavo meglio in questo forum, visto che avevo trovato un po' di utenti interessati a collaborare e qui era molto più comodo. Poi si potrebbe usare crowdin ma è la peggior cosa che si può avere per discutere

Quindi: crowdin è brutto per discutere. Escludiamolo.
Non possiamo usare uno dei forum perché sono troppo "di parte".
Reddit mi sembra la scelta migliore. Ci ho dato un'occhiata, se fosse usato più assiduamente sarebbe perfetto.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Quindi: crowdin è brutto per discutere. Escludiamolo.
Non possiamo usare uno dei forum perché sono troppo "di parte".
Reddit mi sembra la scelta migliore. Ci ho dato un'occhiata, se fosse usato più assiduamente sarebbe perfetto.

Sennò si apre un altro forum completamente neutro

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Sennò si apre un altro forum completamente neutro

Beh, il subreddit c'è già, ed è anche adatto, non vedo svantaggi nell'usarlo.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Benone, siamo piombati nel caos.

Addio lingua italiana.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ok, ora possiamo parlarne in modo neutrale6fvENzJ.png

Ma quindi è bastato che tu scrivessi una lettera a Jeb e ha rimosso il revisore?

Facile.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Benone, siamo piombati nel caos.
Addio lingua italiana.

Un po' pessimista :/ ora bisognerà essere d'accordo, mi sembra meglio no?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Apro questo topic perché molti non sanno come funzionano le traduzioni di Minecraft per computer.
      È un progetto libero, e può contribuire chiunque! Se volete dare una mano e ve la cavate con l'inglese perché non partecipare?

      Innanzitutto dovete creare un account su crowdin, poi qui scegliete la traduzione alla quale volete contribuire.
      Come funzionano le traduzioni? È semplice... si traduce e si vota. Nel gioco ci va a finire la traduzione più votata, quindi vi consiglio di fare molta attenzione quando traducete. State attenti a trovare il giusto significato delle parole (vi consiglio questo dizionario online: http://www.wordreference.com/it/, ma vi conviene visitare più di un dizionario quando non siete certi), ricordate di essere coerenti (con l'argilla e il vetro colorato infatti non c'è un minimo di coerenza), fate attenzione ai commenti e le note, e se non siete sicuri di qualcosa potete aprire una discussione. Le traduzioni contrassegnate da una v sono quelle convalidate, e rimangono tali indipendentemente dai voti che hanno le varie traduzioni. Da un paio di mesi sono io il convalidatore, e avendo convalidato tutte le traduzioni, i voti non contanto più praticamente nulla (anche se mi possono far comodo in vari casi).
      Se vi interessa, io sono "Mainardicraft", quando ancora non avevo avuto l'illuminazione del "Capopanzone" e per registrarmi ai siti creavo nomi di merda (in questo caso è il mio cognome+craft).
       
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.