Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

borgo94n1

Che lingue vorreste sapere?

Recommended Posts

Dunque,direi assolutamente il latino. Lingua morta penseranno alcuni di voi,ma dovrebbe potermi aiutare moltissimo con lingue discendenti/influenzate da esso,permettendomi di facilitarmi l'apprendimento di molte lingue.

E poi é figo :sisi:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Dunque,direi assolutamente il latino. Lingua morta penseranno alcuni di voi,ma dovrebbe potermi aiutare moltissimo con lingue discendenti/influenzate da esso,permettendomi di facilitarmi l'apprendimento di molte lingue.


Ah beh, allora personalmente andrei di proto-indoeuropeo.

Ciao
Ian

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
1. Inglese meglio di quanto lo sappia adesso
2. Francese, mai studiato ma mi piace il suono
3. Riprendere il tedesco
...
4. Denai :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ah beh, allora personalmente andrei di proto-indoeuropeo.

Ciao
Ian

Eh ci starebbe :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Conoscendo l'inglese(che adoro per via di come è diventato un linguaggio globale e ovunque andate lo si possa parlare , tranne che in italia ovviamente )

 

Poi c'è il tedesco che sto attualmente imparando e che mi serve visto che appena finisco gli studi andrò in germania a lavorare .

Perché vorresti parlare inglese in Italia?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Perché vorresti parlare inglese in Italia?


Ad esempio perché non sei italiano e sei venuto in italia per svago/lavoro/affari/sticazzi.

Ciao
Ian

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Perché vorresti parlare inglese in Italia?

Intendo come diffusione di linguaggio , in italia è imbarazzante la situazione (ti faccio un esempio : in germania sono entrato in un negozio random di periferia e il commesso di mezz'età aveva una conoscenza dell'inglese eccellente , così come lo sapeva parlare un commesso del mediaworld ,ecc...)

.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Intendo come diffusione di linguaggio , in italia è imbarazzante la situazione (ti faccio un esempio : in germania sono entrato in un negozio random di periferia e il commesso di mezz'età aveva una conoscenza dell'inglese eccellente , così come lo sapeva parlare un commesso del mediaworld ,ecc...)

.

Parlo senza dati sotto mano e so che probabilmente sto sparando cazzate. Immagino che ai tempi in cui l'uomo di mezz'età italiano andava a scuola, quando la globalizzazione e cose varie c'erano ma in quantità molto ridotte rispetto a ora e non erano cose molto sentite, se la seconda lingua veniva insegnata era il francese, mentre in germania era l'inglese già da subito, e mi vien da pensare per questioni di origine linguistica

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Parlo senza dati sotto mano e so che probabilmente sto sparando cazzate. Immagino che ai tempi in cui l'uomo di mezz'età italiano andava a scuola, quando la globalizzazione e cose varie c'erano ma in quantità molto ridotte rispetto a ora e non erano cose molto sentite, se la seconda lingua veniva insegnata era il francese, mentre in germania era l'inglese già da subito, e mi vien da pensare per questioni di origine linguistica

In effetti credo tu abbia ragione,chiunque abbia studiato una seconda lingua ha quasi sicuramente fatto francese.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ad esempio perché non sei italiano e sei venuto in italia per svago/lavoro/affari/sticazzi.

Ciao
Ian

Ero ironico. E quell' "ad esempio" mi sembra un popoino superfluo; o ne avresti altri?

 

Intendo come diffusione di linguaggio , in italia è imbarazzante la situazione (ti faccio un esempio : in germania sono entrato in un negozio random di periferia e il commesso di mezz'età aveva una conoscenza dell'inglese eccellente , così come lo sapeva parlare un commesso del mediaworld ,ecc...)

Eppure tempo fa a scuola mi dissero che a una per avere il posto di commessa a un "supermarket" toccava sapere russo e cinese.

 

Comunque, l'altro giorno ho letto una discussione su Steam in cui chiedevano la traduzione in tedesco di un gioco e ho notato questo commento in particolare:

 

"You ansered your own question. He expected it to be translated because he's used to having everything translated for him. Most Germans won't even put up with subtitles for movies or television formats - they want dubbing. Otherwise they might end up getting familiar with the sound of a foreign language and we really can't have that.
Ironically Germans are very prone to incorporate as many English words into their everyday language as possible since they apparently sound hip. Most of the time used inaccurately of course.
There seems to be a trend to undermine German grammar and vocabulary with useless loanwords while still refusing to actually learn the very language they so badly want to speak all day."

 

Suona familiare?

 

Poi chiaro che sarebbe meglio rifarsi a dati statistici e non esperienze personali qui.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Bon, anche io preferisco di gran lunga avere la roba tradotta e in caso di film e programmi tv doppiata piuttosto che con i sottotitoli :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Bon, anche io preferisco di gran lunga avere la roba tradotta e in caso di film e programmi tv doppiata piuttosto che con i sottotitoli :asd:

Il punto della citazione è un altro.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Il punto della citazione è un altro.

Sì, è che praticamente è la stessa cosa che vogliono anche gli italiani

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Ospite

In effetti credo tu abbia ragione,chiunque abbia studiato una seconda lingua ha quasi sicuramente fatto francese.


In Trentino Alto Adige si studia il tedesco :)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

In Trentino Alto Adige si studia il tedesco :)

Il Trentino é un caso a parte. É praticamente Austria attaccata all'Italia.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Il Trentino é un caso a parte. É praticamente Austria attaccata all'Italia.

Ma sei Friulano, ché accenti "è" al contrario?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ma sei Friulano, ché accenti "è" al contrario?

No,sono solo un ribelle [emoji41]

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ma sei Friulano, ché accenti "è" al contrario?


A proposito di quel "ché", una volta ho letto una discussione su Cruscate in cui lo ritenevano quasi un ipercorrettismo :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Anche io alle medie ho studiato tedesco (lombardia), ma ora l'ho rimosso completamente... Mi ricordo qualcosina ma poca roba :asd:

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

A proposito di quel "ché", una volta ho letto una discussione su Cruscate in cui lo ritenevano quasi un ipercorrettismo :asd:

Be', si tratta di un semplice diacritico, come l'acca nel verbo avere e l'accento nel verbo essere.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ero ironico. E quell' "ad esempio" mi sembra un popoino superfluo; o ne avresti altri?

 

Eppure tempo fa a scuola mi dissero che a una per avere il posto di commessa a un "supermarket" toccava sapere russo e cinese.

 

Comunque, l'altro giorno ho letto una discussione su Steam in cui chiedevano la traduzione in tedesco di un gioco e ho notato questo commento in particolare:

 

"You ansered your own question. He expected it to be translated because he's used to having everything translated for him. Most Germans won't even put up with subtitles for movies or television formats - they want dubbing. Otherwise they might end up getting familiar with the sound of a foreign language and we really can't have that.
Ironically Germans are very prone to incorporate as many English words into their everyday language as possible since they apparently sound hip. Most of the time used inaccurately of course.
There seems to be a trend to undermine German grammar and vocabulary with useless loanwords while still refusing to actually learn the very language they so badly want to speak all day."

 

Suona familiare?

 

Poi chiaro che sarebbe meglio rifarsi a dati statistici e non esperienze personali qui.

Bhe ti posso assicurare che non sono gli unici esempi , visto che ho girato per una piccola città e anche in una grande(colonia) e i commessi sapevano parlare inglese senza nessun problema .

 

Ovviamente non avrò i dati statistici , probabile che nell'europa l'italia non sia neanche la peggiore , io per esempio se giro un po' dalle mie zone (grandi o piccole città che siano) è veramente raro trovare una diffusione dell'inglese (e sopratutto parlato come si deve) alle mie zone .

 

Un semplice confronto , non parlo in assoluto ovviamente .

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Io penso solamente l'inglese, o almeno, in questo momento non ho un interesse specifico per qualche altra lingua...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.