Vai al contenuto
Il server del mese è
Visita la nostra nuova lista server!

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

Alberto01

Apertura al dialogo

Recommended Posts

Ma quindi è bastato che tu scrivessi una lettera a Jeb e ha rimosso il revisore?

Facile.

Di sicuro se l'ha fatto c'è un valido motivo, non andrai a contestare le decisioni di Jeb, penso, no?

 

Poi, tanto meglio, adesso tutti traducono e lui approva le migliori, mi sembra giusto.

Se Capopanzone tiene a questo lavoro, capo o meno, contribuirà.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Un po' pessimista :/ ora bisognerà essere d'accordo, mi sembra meglio no?

Se si ragiona sulle traduzioni e si va con criterio, come abbiamo sempre fatto, va benissimo.
Ma ora chi fa il nuovo collaudatore? Si va a voto popolare?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Di sicuro se l'ha fatto c'è un valido motivo, non andrai a contestare le decisioni di Jeb, penso, no?

 

Poi, tanto meglio, adesso tutti traducono e lui approva le migliori, mi sembra giusto.

Se Capopanzone tiene a questo lavoro, capo o meno, contribuirà.

Perchè non posso contestare?

Comunque adesso vince la più votata?

E se qualcuno proponesse "Pene" per creeper e fosse la più votata andrebbe dentro?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Se si ragiona sulle traduzioni e si va con criterio, come abbiamo sempre fatto, va benissimo.
Ma ora chi fa il nuovo collaudatore? Si va a voto popolare?

Vedila così: se noi TUTTI ci coalizziamo e discutiamo INSIEME tutte le traduzioni, alla fine il voto più alto sarà quello che decidicamo insieme, la migliore per tutti.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Poi, tanto meglio, adesso tutti traducono e lui approva le migliori, mi sembra giusto.

Se Capopanzone tiene a questo lavoro, capo o meno, contribuirà.

Non è Jeb che approva le migliori, del resto non ne avrebbe le facoltà a meno che non sia poliglotta :asd: E' il sistema che conteggia la traduzione più votata e la seleziona in automatico ad ogni aggiornamento.

Si trasformerà in un rush all'ultimo voto.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Di sicuro se l'ha fatto c'è un valido motivo, non andrai a contestare le decisioni di Jeb, penso, no?

 

Poi, tanto meglio, adesso tutti traducono e lui approva le migliori, mi sembra giusto.

Se Capopanzone tiene a questo lavoro, capo o meno, contribuirà.

Jeb non conosce l'italiano, contano solo i voti e sarà il delirio

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Perchè non posso contestare?

Comunque adesso vince la più votata?

E se qualcuno proponesse "Pene" per creeper e fosse la più votata andrebbe dentro?

Esattamente, vince la più votata approvata da Jeb, che, sicuramente, anche se con poco impegno, controllerà.

Non venirmi a dire che fiore d'aglio sia una buona traduzione.

Poi, chi vuoi che voti Pene? I BM manco sanno che esiste Crowdin.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Jeb ha scritto di andare per voti.

Siamo messi bene, la traduzione più votata per "Deal nine hearts of damage" è "Infliggi otto cuori di danno".

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Siamo messi bene, la traduzione più votata per "Deal nine hearts of damage" è "Infliggi otto cuori di danno".

Downvotala fino alla morte :)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Siamo messi bene, la traduzione più votata per "Deal nine hearts of damage" è "Infliggi otto cuori di danno".

Se ricordo bene, fu scelta quella perchè in inglese è sbagliato. Sarebbero otto e non nove.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Esattamente, vince la più votata approvata da Jeb, che, sicuramente, anche se con poco impegno, controllerà.

Non venirmi a dire che fiore d'aglio sia una buona traduzione.

Poi, chi vuoi che voti Pene? I BM manco sanno che esiste Crowdin.

https://www.google.it/search?q=fiore+d%27aglio&biw=1366&bih=609&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=pmIIVPFoicLsBvPFgfgJ&ved=0CAYQ_AUoAQ

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Esattamente, vince la più votata approvata da Jeb, che, sicuramente, anche se con poco impegno, controllerà.

Non venirmi a dire che fiore d'aglio sia una buona traduzione.

Poi, chi vuoi che voti Pene? I BM manco sanno che esiste Crowdin.

Sarò cecato io, ma la traduzione votata per quella cosa è aglio. Siamo sicuri sicuri che è meglio?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Se ricordo bene, fu scelta quella perchè in inglese è sbagliato. Sarebbero otto e non nove.

No, prima il testo inglese diceva di 8 cuori, ma era errato perché se ne dovevano fare 9. Nella 1.8 hanno sistemato la scritta inglese, io avevo sistemato la traduzione italiana da prima

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Occhei, solo un dettaglio: Ora Ci Tocca Scrivere Con Tutte Le Iniziali Maiuscole Come Fanno In Inglese?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Beh, oramai ve la siete cercata.

Mi raccomando, la prossima volta che vi lamentate della traduzione ricordatevi che "la maggioranza l'ha voluta cosi!".

 

Ehi, ma è piena di errori grammaticali...

La maggioranza l'ha voluta cosi!

 

Ehi, ma la traduzione dei termini è completamente errata!

La maggioranza l'ha voluta cosi!

 

Ehi, ma la traduzione fa schifo rispetto all'originale! Qui si sono basati sull'aspetto dell'oggetto, ma in realtà la funzione di tale oggetto è cosi!

La maggioranza l'ha voluta cosi!

 

Ehi, ho avuto una idea per una traduzione geniale, ma tutti hanno votato una traduzione idiota solo perché non conoscevano il termine!

La maggioranza l'ha voluta cosi!

 

[spoiler]

Ma systemd fa cagare!

La maggioranza l'ha voluto sulle loro distro!

[/spoiler]

 

GG WP.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

In ogni caso, se ci sono problemi, si sceglie un nuovo "traduttore capo", semplice.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Che potrebbe essere rimosso con una seplice richeista da parte di un utente.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Allora, ora che abbiamo una situazione di neutralità, possiamo creare un sub reddit con due o 4 moderatoti uno o due di una scuola e altrettanti dell'altra?

Non intendo far prevalere per forza la mie mentalità, ma voglio che siano ascoltate equamente entrambe le campane.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Allora, ora che abbiamo una situazione di neutralità, possiamo creare un sub reddit con due o 4 moderatoti uno o due di una scuola e altrettanti dell'altra?
Non intendo far prevalere per forza la mie mentalità, ma voglio che siano ascoltate equamente entrambe le campane.

Il subreddit c'è già, basta che chi lo ha creato nomini altri mod.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Il subreddit c'è già, basta che chi lo ha creato nomini altri mod.

È wedhro, il primo revisore, che dopo che è stato "licenziato" per ragioni sconosciute non ha più voluto contribuire per le traduzioni

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Che potrebbe essere rimosso con una seplice richeista da parte di un utente.

La semplice richiesta deve essere supportata da prove:

 

Hello

 
I've removed his proofreader status and validations. This means that the next time the translations are updated, it will pick the top-voted ones. I hope this will improve the Italian translations.
 
// Jens


On Thu, Sep 4, 2014 at 2:36 PM, Alberto wrote:
 
Ender (and derivates) was translated with Omega (has no connection with End's meaning)
Chunks was translated with something linkes tectonic slices (Tranci tettonici)
Podzol was translated with PodSol (it isn't an Italian word)
Unknow (the fishing rod's entity) was translated, so the redstone mechanisms doesn't work with the Italian translation, someone has asked to rollback it, no answer
Netherrack was translated with Inferena (it isn't an Italian word)
Cobblestone was traslated with Pietrame
Zombie Pigman was translated with Zombie Suino (that's can be a dirty word)
Blaze (and derivates) was translated with Vampo (outdated word, it can't be translated in English)
Ghast (and derivates) was translated with Ghost (spettro)
Red flower was translated with Onion Flower (fiore d'aglio)
 
This list was made by some my friends on TeamSpeak from the game, maybe some of this words was changed on Crowdin.
 
Alberto
 
Date: Thu, 4 Sep 2014 13:52:29 +0200
Subject: Re: Complaints about the Italian translation's proofreader
From: [email protected]
CC: [email protected]


Thanks, can you give us a couple of examples that have been incorrectly validated?
 
// Jens


On Thu, Sep 4, 2014 at 1:48 PM, Alberto wrote:
Hello,

I would like to expose some complaints about the Italian transaltion's proofreader, Mainardicraft, also know as Capopanzone.
The Italian translation currently is 100% approved by the proffreader, but not by the community, because the proofreader has abused its powers. 
He has ignored almost all the old translations, approving his, which often also receive negative votes.
Mainardicraft totally ignores who don't agree with him, he claims to have the support of the community, but he has the support of only a small portion of this(30-40 people, almost all user of minecraftitalia.net, a small forum), while the rest disapproves his translations.
His translations often use outdated terms, which often are not correct or do not reflect the meaning of the English word.
We also made an alternative resource pack whit a custom translation that is approved by the community, not by one single person: https://www.minecraft-italia.it/forum/t-progetto-minecraft-italia-it-le-traduzioni-del-popolo-topic-ufficiale
Can you do something about this? 

Thanks :)

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Allora, ora che abbiamo una situazione di neutralità, possiamo creare un sub reddit con due o 4 moderatoti uno o due di una scuola e altrettanti dell'altra?

Non intendo far prevalere per forza la mie mentalità, ma voglio che siano ascoltate equamente entrambe le campane.

Ma cosa potranno farei moderatori di concreto?

Tanto posso votare e proporre quello che voglio. Basterei io e dieci amici per fare la traduzione come cavolo mi pare.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Che potrebbe essere rimosso con una seplice richeista da parte di un utente.

Certo, se una traduzione è inopportuna come le vecchie, ormai non approvate.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

È wedhro, il primo revisore, che dopo che è stato "licenziato" per ragioni sconosciute non ha più voluto contribuire per le traduzioni

Quindi bisogna crearne un altro ?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

  • Chi sta navigando   0 utenti

    Nessun utente registrato visualizza questa pagina.


  • Contenuti simili

    • Da Demons
      ciao a tutti ragazzi sono blast, e questa sezione parla delle peggiori traduzioni messe in minecraft 1.8 :sisi: :fermosi:  ad esempio:   end (omega)   netherack (inferacca) legno di giungla (legno di morica), ditemi se avete trovato traduzioni peggiori, :missnin:
    • Da Capopanzone
      Apro questo topic perché molti non sanno come funzionano le traduzioni di Minecraft per computer.
      È un progetto libero, e può contribuire chiunque! Se volete dare una mano e ve la cavate con l'inglese perché non partecipare?

      Innanzitutto dovete creare un account su crowdin, poi qui scegliete la traduzione alla quale volete contribuire.
      Come funzionano le traduzioni? È semplice... si traduce e si vota. Nel gioco ci va a finire la traduzione più votata, quindi vi consiglio di fare molta attenzione quando traducete. State attenti a trovare il giusto significato delle parole (vi consiglio questo dizionario online: http://www.wordreference.com/it/, ma vi conviene visitare più di un dizionario quando non siete certi), ricordate di essere coerenti (con l'argilla e il vetro colorato infatti non c'è un minimo di coerenza), fate attenzione ai commenti e le note, e se non siete sicuri di qualcosa potete aprire una discussione. Le traduzioni contrassegnate da una v sono quelle convalidate, e rimangono tali indipendentemente dai voti che hanno le varie traduzioni. Da un paio di mesi sono io il convalidatore, e avendo convalidato tutte le traduzioni, i voti non contanto più praticamente nulla (anche se mi possono far comodo in vari casi).
      Se vi interessa, io sono "Mainardicraft", quando ancora non avevo avuto l'illuminazione del "Capopanzone" e per registrarmi ai siti creavo nomi di merda (in questo caso è il mio cognome+craft).
       
    • Da Capopanzone
      Altro piccolo sondaggino per alcune cose della traduzione. Stavolta non ho messo l'opzione "non mi piace blabla" e non aggiungerò proposte durante il sondaggio, anche perché non posso andare per le lunghe. Se c'è qualcosa che non vi piace, o scegliete la "meno peggio", o non fate il sondaggio. Vi prego inoltre di fare il sondaggio solo se siete veramente interessati alla traduzione.
       
      Il sondaggio è qui: http://capopanzone.polldaddy.com/s/2°-sondaggio-sulla-traduzione-italiana-di-mc
      Potete rispondere entro il 22 agosto.
       
      Il sito fa il controllo sull'IP e nel sondaggio vi viene chiesto il nome sul forum, ma poiché è sempre possibile che qualcuno voti sotto mentite spoglie, vi chiedo di lasciare qui un commento (basta un "votato" o simili) per farmi capire che voi avete partecipato e non qualcun altro a nome vostro. L'altra volta ho sprecato tempo per contattare chi non aveva risposto qui, ma stavolta chi non fa sapere da subito che ha partecipato, non verrà considerato (per questioni di tempo)
       
      Il sondaggio chiede anche di votare per il nome di un nuovo blocco della 1.8, il prismarine. Se non sapete di cosa si tratta, date un'occhiata qui: http://minecraft.gamepedia.com/Prismarine
       
       
    • Da Zekromaster
      Salve a tutti,
      Ho deciso di creare un modpack. Ora, la cosa che più mi crea problemi è l'impossibilità di giocare in Italiano installando mods, senza ottenere un Miscuglio di lingue assurdo.
      Perciò qui pubblicherò le mie traduzioni per le mods, fatte anche, volendo, con un sistema simile a quello delle traduzioni ufficiali.
       
      MODS TRADOTTE
      NotEnoughItems by ChickenBones 1.6.4 COMPLETO
      Galacticraft by micdoodle8 APPENA INIZIATO
       
      Sondaggi in corso
      NEI
      [SPOILER]
      Funzioni di Debug
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-funzioni-di-debug
      [/SPOILER]
       
      GALACTICRAFT
      [SPOILER]
      Fuel e Air Lock, hanno due traduzioni valide, mi affido a voi:
      http://zekromaster.polldaddy.com/s/traduzione-galacticraft
      [/SPOILER]
       
       
      Installazione dei pacchetti di traduzione
      NEI
      [SPOILER]
      Aprire il file della mod con WinRar Andare in /assets/lang Trascinare in questa cartella il file it_IT scaricato Profit [/SPOILER]
    • Da x e N o 54
      Salve a tutti, avevo intenzione di comprare TWDS 2, ma è già uscita la traduzione italiana?
      O traducono tutto insieme quando arriva l'ultimo capitolo?
      E se non è stato tradotto si aggiornerebbe automaticamente con la traduzione o lo dovrei ricominciare daccapo?
      Grazie in anticipo
×
×
  • Crea Nuovo...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.